织梦CMS - 轻松建站从此开始!

英文阅读网

  • [英语翻译技巧] 英語陷阱(13) 日期:2008-03-27 07:39:12 点击:19 好评:0

    ★ We propose to start from Tsuen Wan at seven o'clock. 我们的意思是七点钟从荃湾出发。 或:我们要在七点钟从荃湾出发。 此句不宜译作:我们建议在七点钟从荃湾出发,如要表达此意, 应说:We propose starting from Tsuen Wan at seven o'clock. 在英语里,表示...

  • [英语翻译技巧] 英語陷阱(12) 日期:2008-03-27 07:38:28 点击:24 好评:0

    He is an English student. 他是一个英国学生。 或:他是一个学英语的学生。 如同其他的语言一样,英语的重音和语调(即超音段成份) 在区别词义和语义方面起着重要的作用。例如在He is an English student. 一句中,我们在讲话时把重音放在English student两个词上,...

  • [英语翻译技巧] 英語陷阱(11) 日期:2008-03-27 07:37:56 点击:23 好评:0

    ★ They do not advocate pragmatism. 他们不主张实事求是。 此句不能译作:他们不搞实用主义,如要表达此意, 可说:They will not base their policies on expediency. 在现代英语中,有一批数量相当可观的词语,它们宛如时髦服装一样, 人们在社会交际时争相使用,...

  • [英语翻译技巧] 英語陷阱(10) 日期:2008-03-27 07:37:15 点击:27 好评:0

    ☆ You can find doctors and doctors in HongKong! 在香港,既有好医生,也有坏医生。 这一句不能译作:在香港,你能看到很多很多的医生。 英语和汉语一佯,词的重复(repetition)是一种修辞手段。 一般说来,它表达强调语势,突出语义,以收到音调和谐、生动有力的...

  • [英语翻译技巧] 英語陷阱(9) 日期:2008-03-27 07:36:09 点击:22 好评:0

    ★ Your little daughter was stood in the doorway. 有人把你的小女儿放在门口。 或:你的小女儿当时正站在门口。 很奇怪,这一句话可以表达两种截然不同的涵义。根据标准英语(standard Engiish), was stood是一般过去时,被动语态,故译作:有人把你的小女儿放在...

  • [英语翻译技巧] 英語陷阱(8) 日期:2008-03-27 07:35:28 点击:30 好评:0

    英語陷阱(8) We should adopt an effective economy measure. 我們應當采取一項有效的節約措施. ----------------------------------------------------- 此句不能譯作:我們應當采取一項有效的經濟措施. 如要表達此義, 應該說: We should adopt an effective economic...

  • [英语翻译技巧] 英語陷阱(7) 日期:2008-03-27 07:34:26 点击:29 好评:0

    I don't know whether they are not here. 我想他們可能會在這里. --------------------------------------- 乍然看來, 此句不難理解, 似乎是:我不知道他們是否在這里, 相當于I don't know wherther they are here or not. 實際上, 這個句子并不是表示這個意思, 因為它...

  • [英语翻译技巧] 英语陷阱(6) 日期:2008-03-27 07:33:32 点击:28 好评:0

    You are being insulting her! 你是在故意侮辱她! --------------------------------- 这一句不能译作:你现在在侮辱她!, 如要表达此意, 应该说: You are insulting her! 为什么are being insulting会表示故意侮辱的涵义呢? 在回答这个问题之前, 让我们先对比一下下列两...

  • [英语翻译技巧] 英语陷阱(5) 日期:2008-03-27 07:32:52 点击:30 好评:0

    英语陷阱(5) He is a good sailor. 他不会晕船. ---------------------------------------- 此句不能译作: 他是一个好水手. 如要表达此义, 应该说: He is a skilled seaman. He is a good sailor. 的真正涵义是: He is not liable to seasickness. 或He is seldom seas...

  • [英语翻译技巧] 英语陷阱(4) 日期:2008-03-27 07:32:26 点击:32 好评:0

    英语陷阱(4) I couldn't have got to Slough in time unless I'd had a helicopter. 除非我有一架直升飛機, 否則我是不可能在那個時候趕到S地的. ----------------------------------------------------------- 一般的英語語法書和辭典都會談到, 連接詞unless的涵義和i...

  • 首页
  • 上一页
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 下一页
  • 末页
  • 71706
栏目列表
推荐内容