★ We propose to start from Tsuen Wan at seven o'clock. 我们的意思是七点钟从荃湾出发。 或:我们要在七点钟从荃湾出发。 此句不宜译作:我们建议在七点钟从荃湾出发,如要表达此意, 应说:We propose starting from Tsuen Wan at seven o'clock. 在英语里,表示...
He is an English student. 他是一个英国学生。 或:他是一个学英语的学生。 如同其他的语言一样,英语的重音和语调(即超音段成份) 在区别词义和语义方面起着重要的作用。例如在He is an English student. 一句中,我们在讲话时把重音放在English student两个词上,...
★ They do not advocate pragmatism. 他们不主张实事求是。 此句不能译作:他们不搞实用主义,如要表达此意, 可说:They will not base their policies on expediency. 在现代英语中,有一批数量相当可观的词语,它们宛如时髦服装一样, 人们在社会交际时争相使用,...
☆ You can find doctors and doctors in HongKong! 在香港,既有好医生,也有坏医生。 这一句不能译作:在香港,你能看到很多很多的医生。 英语和汉语一佯,词的重复(repetition)是一种修辞手段。 一般说来,它表达强调语势,突出语义,以收到音调和谐、生动有力的...
★ Your little daughter was stood in the doorway. 有人把你的小女儿放在门口。 或:你的小女儿当时正站在门口。 很奇怪,这一句话可以表达两种截然不同的涵义。根据标准英语(standard Engiish), was stood是一般过去时,被动语态,故译作:有人把你的小女儿放在...
英語陷阱(8) We should adopt an effective economy measure. 我們應當采取一項有效的節約措施. ----------------------------------------------------- 此句不能譯作:我們應當采取一項有效的經濟措施. 如要表達此義, 應該說: We should adopt an effective economic...
I don't know whether they are not here. 我想他們可能會在這里. --------------------------------------- 乍然看來, 此句不難理解, 似乎是:我不知道他們是否在這里, 相當于I don't know wherther they are here or not. 實際上, 這個句子并不是表示這個意思, 因為它...
You are being insulting her! 你是在故意侮辱她! --------------------------------- 这一句不能译作:你现在在侮辱她!, 如要表达此意, 应该说: You are insulting her! 为什么are being insulting会表示故意侮辱的涵义呢? 在回答这个问题之前, 让我们先对比一下下列两...
英语陷阱(5) He is a good sailor. 他不会晕船. ---------------------------------------- 此句不能译作: 他是一个好水手. 如要表达此义, 应该说: He is a skilled seaman. He is a good sailor. 的真正涵义是: He is not liable to seasickness. 或He is seldom seas...
英语陷阱(4) I couldn't have got to Slough in time unless I'd had a helicopter. 除非我有一架直升飛機, 否則我是不可能在那個時候趕到S地的. ----------------------------------------------------------- 一般的英語語法書和辭典都會談到, 連接詞unless的涵義和i...