日期:2020-10-24 中庸之道是中国传统文化儒家思想(Confucianism)的精髓,是孔子和儒家所肯定的最高德行。中指言行没有超过或不及(moderate in ones words and deeds)。庸包含两个相关的含义:其一指平常(common, ordinary),其二指恒常(unchanging)。 中庸之道指不偏不倚,折中调... 阅读全文>>

日期:2020-10-24 在成功之路上,中国人讲究天时地利人和。天时指opportune time,地利指geographic advantage,人和指 unity of all ranks; popular support。 这一概念出自《孟子公孙丑下》,天时不如地利,地利不如人和,意思是有利的气候条件不如有利的地理条件,有利的地理条件不如... 阅读全文>>

日期:2020-10-19 拎包入住是公寓租房广告最常见的说法。 如果让你翻译成英语,我想很多人会从拎包这个动作入手,比如会说成:carry a bag to live in...中枪没有? 事实上,拎包入住指的是出租房里家具齐全,租客无需置办家具。 所以,拎包入住是从侧面反映了家具齐全的事实,并不是真... 阅读全文>>

日期:2020-09-22 四面楚歌,汉语成语,形容人们遭受各方面攻击或逼迫的人事环境,而致陷于孤立窘迫的境地,可以翻译为be surrounded by enemies on all sides; be under attack from all directions; be utterly isolated。 例句: 在这四面楚歌的情况下,他没有别的办法,只好暂时放弃... 阅读全文>>

日期:2020-06-30 1.长江经济带 Yangtze River Economic Belt 缩写:YEB 2.共抓大保护,不搞大开发 to step up conservation of the Yangtze River and stop its over development 3.水环境改善 water environment improvement 4.水生态修复 water environment restoration 5.水资... 阅读全文>>

日期:2020-06-30 1.京津冀协同发展 Coordinated Development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region 缩写:BTH Coordinated Development 2.京津冀协同发展领导小组 Leading Group for Coordinated Beijing-Tianjin-Hebei Development 3.北京城市副中心 Beijing Municipal Administrat... 阅读全文>>

日期:2020-05-14 有这样一句话Joe lives on easy street and can buy all the new things that make life easy.,如果稍不注意,你有可能会翻译为乔住在一条很方便的街上,那里买东西方便,生活很舒服。不看原文,这句话翻译得很通顺,但恰恰却失去了easy street这个看似不起眼却十分重... 阅读全文>>

日期:2020-05-13 语言决定了人的思维方式,母语的思维方式也一定会影响每个人的英语学习,这是毫无疑问的。所以,当你学英语学到一定程度,其实是在学习一种思维方式。 这种思维方式体现在方方面面,单词、句型、词性转换、文化等等。 举个简单的例子,中文句子他太小了不能去上学,英... 阅读全文>>

日期:2020-05-13 有这样一句话The London investment bank could do with more support.,很多人都会想当然地将它翻译为伦敦投资银行可以得到更多支持。这样的翻译容易让人觉得原句意思是伦敦投资银行会得到更多支持,即别人会给伦敦投资银行更多支持。但实际意思并非如此。 可以得到应... 阅读全文>>

日期:2020-05-13 有这样一句话Every other class agreed to my proposal.,读到这句话我们都知道every other起着十分重要的作用,这句话的意思到底是同意还是不同意?如果同意,有多少人同意? 我们都知道every other表示隔一个,every other line和every other day分别是隔行与隔天的... 阅读全文>>

日期:2020-05-07 我们平常看到正式文件中同一实词的使用率很高,特别是发展、现象、问题、关系这一类意义较抽象的词。而在英语中,重复用词是不太受欢迎的。 The Kings English中有: the words repeated would ordinarily be either varied or left out; the repetitionis more or less... 阅读全文>>

日期:2020-05-07 countdown后面跟to表示离某事发生还有多少时间。倒计时可表示倒数秒数,表示一个较短的时间,例如从10数到0,英语翻译为countdown。例如: The countdown to the launching of the satellite began.(卫星发射倒计时开始。) 倒计时还可表示未来某件事发生的时刻往现在... 阅读全文>>

日期:2020-05-07 It is a Greek gift to you.It is all Greek to me.其正确翻译应是1.这是给你的害人礼物。2.我对这一窍不通。根据何在? 第一句出自希腊神话。相传三千年前特洛依王子Paris拐走希腊的斯巴达王Menelaus的爱妻 Helen,于是两国恶战十年,不分胜负。后来希腊人想出木马计... 阅读全文>>

日期:2020-04-27 敲门 knock at/on the door 靠墙 lean against the wall 笑话他 laugh at / mock 想你 think of you / miss you 考虑问题 think of the problem / consider the problem 打字的译法: 打电话 make a phone call 打仗 fight a battle 打麻将 play Mah Jorg 打太极拳 pra... 阅读全文>>

日期:2020-04-27 有这样一段英语对话,内容是一个职员拐弯抹角地说话,试图向他的老板借点钱,而老板却不肯借,通过这段对话,我们可以掌握一个英语习语beat about the bush(说话兜圈子)的用法。下面首先请看这段对话: A: Tom, I want to ask you something. 汤姆,我想跟你说点事。... 阅读全文>>

日期:2020-04-26 一、译为汉语对应的拟声词,有的译为独词句,有的译为动词或名词的辅助成分。 1.Crack! The stick broke in two. 喀嚓!棒子断为两截。 2. Only the venliator in the cellar window kept up a cealess rattle. 只有地下室窗户上的鼓风机不停地发出呼呼声。 3. Round t... 阅读全文>>

日期:2020-04-26 有这样一句话I wouldnt say I had the time of my life, but at least everything went smoothly.,翻译这句话的关键在于理解have the time of my life的意思,如果按照字面意思翻译,显然说不清楚。 我们都知道time在英语里指时间,通常是不可数名词。有一个短语叫hav... 阅读全文>>

日期:2020-04-26 作为及物动词kill的基本意思是杀死。有这样一句谚语kill the goose that lays the golden eggs。同样也有类似于汉语中夸张的说法,比如My feet are killing me!(我的脚疼死了!)They are killing themselves digging for gold.(他们拼命地挖,想要挖到金子。) 然而... 阅读全文>>

日期:2020-04-22 英文中除了用company和corporation表示公司及企业的意义之外,也会经常使用公司的广义对应词。即使是专有公司名称,公司也决非只是简单的这两个单词。比如agency也是名正言顺的公司的说法。那么英语翻译口译中还有哪些可以表示公司的名称,我们来看看。 1.line(s):(轮... 阅读全文>>

日期:2020-04-22 一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。 1. These goods are in short supply. 这些货物供应不足。 2. This equation is far from being complicated. 这个方程一定也不复杂。 二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上... 阅读全文>>

  • 首页
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 下一页
  • 末页
  • 38749