欧盟新规:产妇每天有两小时哺乳假
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2011-10-15 06:47 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Every mother who returns to work full-time1 must be allowed ‘breastfeeding breaks’ of up to two hours each day, according to the latest rules from Brussels.

根据位于布鲁塞尔的欧盟订立的新规定,每位休完产假回来全职工作的母亲每天都必须有两小时的哺乳假。

Under proposals being considered by MEPs, mothers would also be given the right to work part-time for a year after having a baby, and be entitled to 20 weeks’ maternity2 leave(产假) on full pay.

The British Chambers3 of Commerce warned the measures could cost the Government £2.5billion, and ‘risk the position of women in the workplace’.

It warned taxes would have to rise to cover the extra costs, such as hiking VAT4 even higher to 20.5 percent.

Under the proposals, buried in Europe’s Pregnant Workers’ Directive, with which Britain would be legally obliged to comply if passed:

* Every mother who returns to work full-time must be allowed ‘breastfeeding breaks’ of two hours every day.

There is no cap on these breaks, which means they could continue for years if the woman decides to breastfeed beyond the traditional period.

* Mothers will have an ‘absolute right’ to a flexible job and will be entitled to work part-time for up to one year after they return to work.

* No boss will be able to force a woman to do a night shift or overtime5 in the ten weeks before her baby is born or during the breastfeeding period.

* Mothers will get full pay for the first 20 weeks of maternity leave. They currently get 90 percent of their salary for six weeks, followed by £128.73 a week for the next 33 weeks.

* It will also be compulsory6(强制的) to have at least six weeks off after giving birth, compared with two at the moment.

* Fathers would see paternity pay increased to two weeks’ on full pay. At present, they receive £128.73 a week for a fortnight.

British mothers returning to work can currently ask to work flexibly but a boss has the right to refuse if there is a clear business reason why it is not possible.

Phil McCabe, from the Forum7 of Private Business, said: ‘Business do want to accommodate(适应,调解) mothers but such extreme measures would make it increasingly difficult for small firms. They are mad. There is a risk it would put off some business owners from employing women of child-bearing age.’



点击收听单词发音收听单词发音  

1 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
2 maternity kjbyx     
n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
参考例句:
  • Women workers are entitled to maternity leave with full pay.女工产假期间工资照发。
  • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.受训的护士必须在产科病房工作数周。
3 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
4 vat sKszW     
n.(=value added tax)增值税,大桶
参考例句:
  • The office is asking for the vat papers.办事处要有关增值税的文件。
  • His father emptied sacks of stale rye bread into the vat.他父亲把一袋袋发霉的黑面包倒进大桶里。
5 overtime aKqxn     
adj.超时的,加班的;adv.加班地
参考例句:
  • They are working overtime to finish the work.为了完成任务他们正在加班加点地工作。
  • He was paid for the overtime he worked.他领到了加班费。
6 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
7 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
TAG标签: work mother baby
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片