日期:2009-05-25 减肥(lose weight)已经不再是另类创举,它已经被大家所接纳并成为了一种默认的审美标准。要减掉身上那些在别人眼中,或是在自己眼中看来累赘的脂肪,吃素应该是个不错的选择。加上疯牛病(mad cow disease)、禽流感(bird flu)的轮番袭击,我们前所未有地感觉到素食... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 Split意思是剖分。头发原本就相当纤细,再去剖分,那就不知有多繁琐了。 Split hairs作为习惯用语当然有它的比喻意义。我们看个例子来体会它的含义。这是个不耐烦的企业主管在开导正跟他谈一笔百万元大生意的另一方,劝他别再为细枝末节问题纠缠争辩,赶快在双方律师争... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 End是个大家都熟悉的词。它通常解释为末端,但是在习惯用语里可以有很多不同的意思。例如在下面的习惯用语中,ends指对立的两方。Play both ends against the middle。要是某人play both ends against the middle,这人就是在对立双方间玩弄手腕,造成双方相争,使自己... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 一百年以前,电影和电视还没有成为美国人生活的一个重要部份。然而,那个时候,美国各地都有戏院,演出那些比较轻松的节目,像唱歌,跳舞和滑稽等。有的时候,这些戏院还会让一些业余的演员在晚上客串演出,让他们有机会试试自己的才能。 可惜的是,这些非专业的艺术家... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 英文中有许多幽默或委婉的表达方式,往往不直接说出所指的对象,而用其特征代指,不留神的话就容易误译。例如: An exuberant man of cloth came into the studio one day with his wife. 句中的 man of cloth 用的都是极为熟悉的词,粗心大意的人可能会大笔一挥,译成... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 大家常常听到有的丈夫抱怨说,自己的太太在家里老是唠叨个没完,说他家务事做得不够,衣服到处乱扔。美国人用一个字来形容这种爱唠叨的现象,那就是:nag。Nag这个字的意思就是没完没了地唠叨,让人听起来很烦躁。但是,这个字不是用来专门形容太太的,它还可以用在其... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 我们经常说做事要分清轻重缓急,有的时候不得不把正在做的事或计划要做的事先搁置一边。美国人把这叫做:to put on the back burner。 Back就是后边,而burner在这儿的是指做饭的炉子。美国的厨房里,炉台上一般都有四个炉口,前面两个,后面两个。人们往往把很快能煮... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 各种语言都有一套特殊的政治词汇,美国英语也不例外。美国国会议员在通过各项法案时经常要投票表示自己的立?5?牵?行┮樵痹诿媪儆姓?榈姆ò甘蓖??械侥岩宰龀鼍龆āC拦?税颜庵智榭鼋凶觯簅n the fence。Fence就是篱笆。On the fence的意思也就是骑在篱笆上,左... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 Hold one's horses译成悬崖勒马本身就不太确切,hold恐怕只是拉住(缰绳让马不要走),此时马还没开始走。悬崖勒马的勒指勒住正在快跑的马,不能用hold而要用rein in(把放松的马缰绳使劲拉回来勒住)其后接不接horse都可。Rein原是名词,常作复数,指缰绳,收紧缰绳也可... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 鼓是古代就有的乐器,而且虽然不同的国家有各种不同的乐器,然而鼓却几乎是各国共有的最为普遍应用的乐器。 人们在战场上击鼓助阵,在喜庆中打鼓助兴,在游行时也擂鼓吸引大家的注意。难怪beat the drum for会成为日常通用的习惯用语。那么作为习惯用语它是什么意思呢?... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 中国有句俗话叫做富不过三代,英国的谚语也有一句表达的也是这个意思,那就是from clogs to clogs is only three generations。 Clog是英格兰常见的下层劳动者的装束,直译就是:从穿clog(木底鞋)到clog不过三代人而已。二者可谓异曲同工。皆体现出创业于守成二者之间... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 做事、看人,首先得找定目标。找目标很伤脑筋,找错目标更伤脑筋。汉语中,我们常戏谑看走眼的他:找错人了;英语中相应的说法是:He is barking up the wrong tree。 单凭字面意推其渊源,to bark up the wrong tree(在不该吠的树前狂吠)似乎与狗有联系。 据记载,该... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 有些人花钱很小心。花钱小心是很明智的,但是,要是一个人太过分了,就会被称为吝啬鬼,或小气鬼。美国人也有类似的常用语来形容这种人,那就是:penny-pincher。 Penny-pincher是两个字和在一起而成的。 Penny就是一分钱,pincher这个字是来自 pinch,可以解释为:把... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 Hair-raising和中国俗语寒毛直竖很相像。据说巨大的恐惧能使人体的毛发或者猫身上的毛往上竖立起来。这也许就是这个习惯用语的出典。我们听个例子,但是先得学个生词: cub。 Cub是食肉动物的幼仔。在我们的例子里指小熊仔。 My daughter and her boyfriend had a hair-... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 Stuffed这个字有好几种解释,有时是指装的满满的。在某种情况下是吃得过饱的意思。那么,a stuffed shirt 是什么意思呢?A stuffed shirt是指那些爱摆架子,表现得神气十足的人。对于这种人最好是敬而远之。这种人既傲慢,又顽固,自以为了不起,他们参加任何社交活动... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 要是你看过美国的西部电影的话,你很可能看到过那种被遗弃的城镇。美国人把它们叫做:ghost town。Ghost town就是一些被遗弃的城镇,也被称作鬼城。一百多年前,成千上万的人都争先恐后到美国西部去淘金,想一夜就变成富翁。当时那里的小城镇都很繁荣,后来,随着淘金... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 To pull one's leg 初看起来好像和中文里的拉后腿意思差不多。但是千万不要被表面现象所迷惑。To pull one's leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。有时候,有的朋友故意讲一些话来骗我们,后来才发现他是在开玩笑。 例如,一个大学生上了同学的当,事后他说: My... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 一般人在做事情的时候总是想找捷径,越容易越好,这似乎是人的本性。因此,在英语里有不少成语和俗语是形容办事很容易的。其中之一就是:to take candy from a baby。Candy就是吃的糖,baby在中文里就是小孩。To take candy from a baby的意思就是:某件事情很容易办成... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 Free-wheeler表面看起来是:用轮子的人,但它究竟是什么意思呢? 这个习惯用语是来自自行车后轮胎上面的一个装置,这个装置可以让骑自行车的人在下坡的时候不用踩踏脚,而自行车会自己往下滚。下面我们来举个例子: Joe got fired from that big company because they t... 阅读全文>>

日期:2009-05-25 啃老族指既没有上学也没有就业或接受职业技能培训,必须依靠父母养活的青年人。在英国英语中,NEET指啃老族的一员,NEET group指啃老族群体。NEET是Not Currently Engaged in Education, Employment or Training 或Not in Education, Employment or Training的缩略语。... 阅读全文>>

  • 首页
  • 上一页
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 下一页
  • 末页
  • 1693371