日期:2020-12-22 急急如律令是道教咒语,起源于汉代,原本是官方用来申述法律、政令权威之语,用白话文解释就是请速速遵照执行,不得有误,违者必究。 后来被道教吸收,并加入了神仙名号,用于符咒的末尾。 最常见的说法有:太上老君急急如律令、急急如太上老君律令,字面意思就是:请... 阅读全文>>

日期:2020-11-25 下面给大家剖析一下翻译方法: 1 出走半生 这是翻译的难点。按照字面意思好像去流浪了半辈子,但实际上指的是摸爬滚打了半辈子,或者磨练/打拼了多年。 这里无论是摸爬滚打,还是磨练、打拼,究其本质,就是奋斗,我们选一个大家都好理解的词:strive。所以,出走半生... 阅读全文>>

日期:2020-10-29 得道多助,失道寡助,出自《孟子公孙丑下》。道即道义、正义(morality and justice)。中国人自古推崇道义,认为道义是决定战争或事业成败的根本力量。 得道多助,失道寡助意思是只有奉行道义,才能赢得内部的团结一致、赢得民心(only by upholding justice can one... 阅读全文>>

日期:2020-10-28 要遵循专有名词所有者的发音 Follow the pronunciation of the owners of proper names It is unquestionably true that all the proper names should be transliterated from the correct pronunciation of their owners. The French names should be transliterated... 阅读全文>>

日期:2020-10-24 中庸之道是中国传统文化儒家思想(Confucianism)的精髓,是孔子和儒家所肯定的最高德行。中指言行没有超过或不及(moderate in ones words and deeds)。庸包含两个相关的含义:其一指平常(common, ordinary),其二指恒常(unchanging)。 中庸之道指不偏不倚,折中调... 阅读全文>>

日期:2020-10-24 在成功之路上,中国人讲究天时地利人和。天时指opportune time,地利指geographic advantage,人和指 unity of all ranks; popular support。 这一概念出自《孟子公孙丑下》,天时不如地利,地利不如人和,意思是有利的气候条件不如有利的地理条件,有利的地理条件不如... 阅读全文>>

日期:2020-10-19 拎包入住是公寓租房广告最常见的说法。 如果让你翻译成英语,我想很多人会从拎包这个动作入手,比如会说成:carry a bag to live in...中枪没有? 事实上,拎包入住指的是出租房里家具齐全,租客无需置办家具。 所以,拎包入住是从侧面反映了家具齐全的事实,并不是真... 阅读全文>>

日期:2020-09-22 四面楚歌,汉语成语,形容人们遭受各方面攻击或逼迫的人事环境,而致陷于孤立窘迫的境地,可以翻译为be surrounded by enemies on all sides; be under attack from all directions; be utterly isolated。 例句: 在这四面楚歌的情况下,他没有别的办法,只好暂时放弃... 阅读全文>>

日期:2020-06-30 1.长江经济带 Yangtze River Economic Belt 缩写:YEB 2.共抓大保护,不搞大开发 to step up conservation of the Yangtze River and stop its over development 3.水环境改善 water environment improvement 4.水生态修复 water environment restoration 5.水资... 阅读全文>>

日期:2020-06-30 1.京津冀协同发展 Coordinated Development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region 缩写:BTH Coordinated Development 2.京津冀协同发展领导小组 Leading Group for Coordinated Beijing-Tianjin-Hebei Development 3.北京城市副中心 Beijing Municipal Administrat... 阅读全文>>

日期:2020-05-14 有这样一句话Joe lives on easy street and can buy all the new things that make life easy.,如果稍不注意,你有可能会翻译为乔住在一条很方便的街上,那里买东西方便,生活很舒服。不看原文,这句话翻译得很通顺,但恰恰却失去了easy street这个看似不起眼却十分重... 阅读全文>>

日期:2020-05-13 语言决定了人的思维方式,母语的思维方式也一定会影响每个人的英语学习,这是毫无疑问的。所以,当你学英语学到一定程度,其实是在学习一种思维方式。 这种思维方式体现在方方面面,单词、句型、词性转换、文化等等。 举个简单的例子,中文句子他太小了不能去上学,英... 阅读全文>>

日期:2020-05-13 有这样一句话The London investment bank could do with more support.,很多人都会想当然地将它翻译为伦敦投资银行可以得到更多支持。这样的翻译容易让人觉得原句意思是伦敦投资银行会得到更多支持,即别人会给伦敦投资银行更多支持。但实际意思并非如此。 可以得到应... 阅读全文>>

日期:2020-05-13 有这样一句话Every other class agreed to my proposal.,读到这句话我们都知道every other起着十分重要的作用,这句话的意思到底是同意还是不同意?如果同意,有多少人同意? 我们都知道every other表示隔一个,every other line和every other day分别是隔行与隔天的... 阅读全文>>

日期:2020-05-07 我们平常看到正式文件中同一实词的使用率很高,特别是发展、现象、问题、关系这一类意义较抽象的词。而在英语中,重复用词是不太受欢迎的。 The Kings English中有: the words repeated would ordinarily be either varied or left out; the repetitionis more or less... 阅读全文>>

日期:2020-05-07 countdown后面跟to表示离某事发生还有多少时间。倒计时可表示倒数秒数,表示一个较短的时间,例如从10数到0,英语翻译为countdown。例如: The countdown to the launching of the satellite began.(卫星发射倒计时开始。) 倒计时还可表示未来某件事发生的时刻往现在... 阅读全文>>

日期:2020-05-07 It is a Greek gift to you.It is all Greek to me.其正确翻译应是1.这是给你的害人礼物。2.我对这一窍不通。根据何在? 第一句出自希腊神话。相传三千年前特洛依王子Paris拐走希腊的斯巴达王Menelaus的爱妻 Helen,于是两国恶战十年,不分胜负。后来希腊人想出木马计... 阅读全文>>

日期:2020-04-27 敲门 knock at/on the door 靠墙 lean against the wall 笑话他 laugh at / mock 想你 think of you / miss you 考虑问题 think of the problem / consider the problem 打字的译法: 打电话 make a phone call 打仗 fight a battle 打麻将 play Mah Jorg 打太极拳 pra... 阅读全文>>

日期:2020-04-27 有这样一段英语对话,内容是一个职员拐弯抹角地说话,试图向他的老板借点钱,而老板却不肯借,通过这段对话,我们可以掌握一个英语习语beat about the bush(说话兜圈子)的用法。下面首先请看这段对话: A: Tom, I want to ask you something. 汤姆,我想跟你说点事。... 阅读全文>>

日期:2020-04-26 一、译为汉语对应的拟声词,有的译为独词句,有的译为动词或名词的辅助成分。 1.Crack! The stick broke in two. 喀嚓!棒子断为两截。 2. Only the venliator in the cellar window kept up a cealess rattle. 只有地下室窗户上的鼓风机不停地发出呼呼声。 3. Round t... 阅读全文>>

  • 首页
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 下一页
  • 末页
  • 38753