袁隆平团队研发的杂交水稻双季亩产突破1500公斤
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2020-11-05 04:23 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Despite unfavorable weather conditions this year, the two harvests combined-consisting of early-season and late-season crops-surpassed 22.5 tons per hectare, realizing the goal set earlier this year by renowned1 agricultural expert Yuan Longping, who has spearheaded research into hybrid2 rice strains.
虽然今年天气条件不利,但是早晚稻双季亩产仍然超过1500公斤(相当于每公顷22.5吨),达到了著名农业专家袁隆平今年早些时候定下的目标。袁隆平一直致力于杂交水稻品种的研究。
 
这里的harvest用作名词表示“(农作物的)收成”,与yield可以互换使用。Yield这个词可以用作名词和动词,表示“产量、收益”或者“屈服、投降、退让”等意思,比如:yield to someone/something(屈服于某人或某事),yield to impulse(一时冲动),yield to pressure(屈服于压力);yield a profit(获得收益),lucrative yield(丰厚的收益),average annual yield(平均年产量)等。
 
“杂交水稻”hybrid rice中的hybrid是一个用法很多的名词,除了表示“(动植物的)杂交品种”以外,还可以表示“(使用多种动力来源的)混合动力车”,比如:Most car manufacturers now offer hybrids3.(大多数汽车厂商现在都提供混合动力车型)。
 
对于这个产量,90岁的袁隆平院士在与测产现场5G视频连线时表示:
 
The fresh record means a 1-hectare hybrid rice field can feed as many as 75 people.
新纪录意味着一亩地可以养活5个人(相当于一公顷地养活75个人)。
 
I am more than excited and extremely satisfied with the results.
这个结果我非常满意,很激动。
 
The next goal is to promote the experiences of Hengnan county and plant the advanced rice variety in other rice-producing regions in China, contributing to safeguarding the country's food security.
我们下面进一步把品种、经验在全国其他稻米产区推广开来,为国家的粮食安全作出新的贡献。
 
据了解,第三代杂交水稻技术被袁隆平看作是突破亩产“天花板”的关键。专家认为,第三代杂交水稻的“基因强大”,具有高产(high-yielding)、抗病(disease-resistant4)、抗寒(cold resistant)、抗倒(lodging resistant)等特点。
 
杂交水稻技术的进步,为解决我国粮食问题做出了重要贡献。
 
China now feeds around 20 percent of the world's population with less than 9 percent of the world's arable5 land.
中国现在用全球不到9%的耕地养活全世界约20%的人口。
 
Yuan, who developed the world's first hybrid rice in the 1970s, has set multiple world records in hybrid rice yields in previous years, making great contributions to the food security of China and the world.
袁隆平在上世纪70年代研发出全世界第一个杂交水稻品种,过去几年间,他研发的杂交水稻产量多次创造世界纪录,为中国和全世界的粮食安全作出了巨大贡献。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
2 hybrid pcBzu     
n.(动,植)杂种,混合物
参考例句:
  • That is a hybrid perpetual rose.那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
  • The hybrid was tall,handsome,and intelligent.那混血儿高大、英俊、又聪明。
3 hybrids a5030918be299fefcf603b9326766b39     
n.杂交生成的生物体( hybrid的名词复数 );杂交植物(或动物);杂种;(不同事物的)混合物
参考例句:
  • All these brightly coloured hybrids are so lovely in the garden. 花园里所有这些色彩鲜艳的杂交花真美丽。 来自辞典例句
  • The notion that interspecific hybrids are rare is ill-founded. 有一种看法认为种间杂种是罕见的,这种看法是无根据的。 来自辞典例句
4 resistant 7Wvxh     
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
参考例句:
  • Many pests are resistant to the insecticide.许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
  • They imposed their government by force on the resistant population.他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
5 arable vNuyi     
adj.可耕的,适合种植的
参考例句:
  • The terrain changed quickly from arable land to desert.那个地带很快就从耕地变成了沙漠。
  • Do you know how much arable land has been desolated?你知道什么每年有多少土地荒漠化吗?
TAG标签: season hybrid harvest
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片