俄总统Twitter账号遭遇山寨
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2010-07-11 01:25 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

俄罗斯总统梅德韦杰夫上月访美时在Twitter总部申请的账号KremlinRussia出了个山寨版——KermlinRussia,这个账号在梅德韦杰夫首篇微博发布几天后出现,并且很快就有了近1500个粉丝关注。到六月底,这个账号已经发布了130条微博,其中大部分都是对梅德韦杰夫账号发布的内容做出的回应。

President Dmitry Medvedev
President Dmitry Medvedev's Twitter page

President Dmitry Medvedev's embrace of Twitter has spawned1(引起,孵出) a new twist in Russia's rich tradition of political humor: a mock(模拟的,假装的) account lampooning2(讽刺) the tech-savvy leader and his uphill(上坡的,向上的) battle to modernize3 the nation.

Just days after Medvedev sent his first microblog from Twitter's offices in California last month, an account called KermlinRussia appeared -- and swiftly drew almost 1,500 followers4.

By Monday it featured 130 tweets, most of them reacting to entries from Medvedev's KremlinRussia page.

Although mock accounts like these are common in the West, Russian media outlets5 are subject to state pressure and street protests are often broken up by police. That leaves the Internet as one of the few viable6 outlets for free expression and government criticism.

Medvedev's June visit to San Francisco and Silicon7 Valley was part of a campaign to promote innovation in Russia's economy and reduce its reliance(依靠,依赖) on energy exports.

Several of the mock account's entries predicted, playfully but pointedly8(尖锐地) , that the Kremlin's modernization9 efforts are doomed10 by Russian bureaucracy and corruption11.

"One needs to understand that money given to modernization and innovation will be spent on corruption and swindling(欺骗) ," one tweet said.

Another suggested a high-tech12 hub Russia plans to build near Moscow to nurture13 innovation would be a haven14 for the more traditional businesses of gambling15 and prostitution.

A few tweets took aim at Medvedev himself, including one critical reference to the daily ritual of stopping traffic to let the president's convoy16 hurtle(碰撞,猛冲) through the city.

The Kremlin shrugged17 off(不屑理睬,摆脱) the affront18(轻蔑,公开侮辱) .

A Kremlin representative, speaking on condition of anonymity19, said Medvedev's administration does not plan to take action to eliminate the account.

"I think sober(冷静的,清醒的) people are able to distinguish between the real account and an (imposter)," the representative said.

"The official account is easy to distinguish by the 'verified account' check mark," the representative said.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 spawned f3659a6561090f869f5f32f7da4b950e     
(鱼、蛙等)大量产(卵)( spawn的过去式和过去分词 ); 大量生产
参考例句:
  • The band's album spawned a string of hit singles. 这支乐队的专辑繁衍出一连串走红的单曲唱片。
  • The computer industry has spawned a lot of new companies. 由于电脑工业的发展,许多新公司纷纷成立。
2 lampooning bfa4e57f6a31945a86904d3ad28b68f1     
v.冷嘲热讽,奚落( lampoon的现在分词 )
参考例句:
  • Larry Ellison is a prime choice for such lampooning because-married, thrice-divorced multimillionaire is larger than life. 拉里·埃里森写那么一篇讽刺性的文章的初衷是因为他生活无羁,且是一个三次结婚三次离婚的亿万富翁。 来自互联网
3 modernize SEixp     
vt.使现代化,使适应现代的需要
参考例句:
  • It was their manifest failure to modernize the country's industries.他们使国家进行工业现代化,明显失败了。
  • There is a pressing need to modernise our electoral system.我们的选举制度迫切需要现代化。
4 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
5 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
6 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
7 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
8 pointedly JlTzBc     
adv.尖地,明显地
参考例句:
  • She yawned and looked pointedly at her watch. 她打了个哈欠,又刻意地看了看手表。
  • The demand for an apology was pointedly refused. 让对方道歉的要求遭到了断然拒绝。 来自《简明英汉词典》
9 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
10 doomed EuuzC1     
命定的
参考例句:
  • The court doomed the accused to a long term of imprisonment. 法庭判处被告长期监禁。
  • A country ruled by an iron hand is doomed to suffer. 被铁腕人物统治的国家定会遭受不幸的。
11 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
12 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
13 nurture K5sz3     
n.养育,照顾,教育;滋养,营养品;vt.养育,给与营养物,教养,扶持
参考例句:
  • The tree grows well in his nurture.在他的培育下这棵树长得很好。
  • The two sisters had received very different nurture.这俩个姊妹接受过极不同的教育。
14 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
15 gambling ch4xH     
n.赌博;投机
参考例句:
  • They have won a lot of money through gambling.他们赌博赢了很多钱。
  • The men have been gambling away all night.那些人赌了整整一夜。
16 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
17 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
18 affront pKvy6     
n./v.侮辱,触怒
参考例句:
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
  • This remark caused affront to many people.这句话得罪了不少人。
19 anonymity IMbyq     
n.the condition of being anonymous
参考例句:
  • Names of people in the book were changed to preserve anonymity. 为了姓名保密,书中的人用的都是化名。
  • Our company promises to preserve the anonymity of all its clients. 我们公司承诺不公开客户的姓名。
TAG标签: Twitter Russia accounts
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片