尼日尔执政团希望总统候选人具有学位资历
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2010-05-25 02:22 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Niger's military rulers have suggested that only those with a university degree should be allowed to run in presidential elections.

尼日尔军事统治者建议,只有具备大学学位的人才有资格参加总统选举。

Mr Tandja, now in his 70s, was <a href=ousted1 in February by the military" width="226" height="170" src="/upimg/100525/4_024435_1.jpg" />
Mr Tandja, now in his 70s, was ousted in February by the military

Candidates would also have to be under 70 years old.

The reforms have been proposed by the Consultative Council, set up by the military after it overthrew2(推翻) ex-President Mamadou Tandja in February.

Opposition3 groups have criticised the proposal, saying it excludes(排除,逐出) much of the population which is illiterate4.

"This is pure discrimination because only 20% of Niger's people know how to read and write in French," said former MP Sabo Saidu.

The council said making it obligatory5(义务的,必须的) for presidential candidates to have a university degree would help bring Niger into the world of international business and aid development in one of the poorest countries on the planet.

"Changes always have their advantages and set backs. But in this specific case, Niger must endeavour(竭力,企图) to draft progress," the council's spokesman Colonel Ibrahim Yacoub told the BBC.

Other proposed changes include making it compulsory6 for parliamentary candidates to have some level of secondary education.

Although the reforms have yet to become law, correspondents say there is little chance that they will be blocked as there is no parliament to oppose them.

The junta7 has promised to revert8 to(回复,归还) civilian9 rule before the first anniversary of its takeover and stipulated10(规定,保证) that military personnel are not allowed to stand for election.

Mr Tandja, a former army officer in his early 70s, was first elected in 1999 and was returned to power in an election in 2004.

He came under increasing criticism both at home and abroad after changing the constitution to allow him to stay in power for a third term.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
2 overthrew dd5ffd99a6b4c9da909dc8baf50ba04a     
overthrow的过去式
参考例句:
  • The people finally rose up and overthrew the reactionary regime. 人们终于起来把反动的政权推翻了。
  • They overthrew their King. 他们推翻了国王。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 illiterate Bc6z5     
adj.文盲的;无知的;n.文盲
参考例句:
  • There are still many illiterate people in our country.在我国还有许多文盲。
  • I was an illiterate in the old society,but now I can read.我这个旧社会的文盲,今天也认字了。
5 obligatory F5lzC     
adj.强制性的,义务的,必须的
参考例句:
  • It is obligatory for us to obey the laws.我们必须守法。
  • It is obligatory on every citizen to safeguard our great motherland.保卫我们伟大的祖国是每一个公民应尽的义务。
6 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
7 junta FaLzO     
n.团体;政务审议会
参考例句:
  • The junta reacted violently to the perceived threat to its authority.军政府感到自身权力受威胁而进行了激烈反击。
  • A military junta took control of the country.一个军政权控制了国家。
8 revert OBwzV     
v.恢复,复归,回到
参考例句:
  • Let us revert to the earlier part of the chapter.让我们回到本章的前面部分。
  • Shall we revert to the matter we talked about yesterday?我们接着昨天谈过的问题谈,好吗?
9 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
10 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
TAG标签: military degree Niger
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片