港珠澳大桥主体部分通过检验
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2018-02-07 06:19 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
The main body of Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge has been inspected and approved, meaning the world's longest sea-crossing bridge is now ready to open to traffic.
 
香港-珠海-澳门大桥主体部分已经通过检验,这座世界上最长的跨海大桥即将开放通车。
 
"The bridge will enhance the connection of the bay area, and boost exchange of personnel, goods, information and capital between the three cities. All three places will benefit. It also provides infrastructure1 to guarantee better transportation, rapid development and integration2 of the region," the deputy director of the Bridge Authority Yu Lie said.
 
With a total length of 55 km, the bridge's main section includes 23 kilometers of bridges, 7 kilometers of tunnels, and two artificial islands.
 
The bridge is a two-way six-lane highway.
 
Upon completion, it will cut down driving time between the three cities from the current three hours to only 30 minutes.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
2 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
TAG标签: bridge section traffic
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片