日期:2021-07-07 这个表达中的单词slate的意思是石板。在维多利亚时代,由于能方便地随时擦净重写,孩子们多在深色石板上练习写字,而不是纸张。那时,许多小商铺也是用石板给顾客记账的,月底结算后,重新开始计算。因此,成语start with a clean slate的含义就由此而来:不计过去,重... 阅读全文>>

日期:2021-07-07 英语表达 to be on tenterhooks 的意思是惶恐不安、提心吊胆。据说以前英国纺织厂有一种叫tenter的木制框架,可以把织好的布用许多tenterhooks 一种特殊的钩子绷紧拉开,这样晒干后就显得非常平整。这种让布料紧绷的方式让人们联想起一颗心被吊着,焦虑不安,如坐针毡... 阅读全文>>

日期:2021-07-07 Head start 指竞赛或赛跑中的先起步优势,通常与介词 on 或 over 搭配。Get a head start 的意思是有个领先开端或者领先一步; get a head start on/over somebody 的意思是在开始时就比其他人更有优势,领先于他人。 例句 Go to sleep early, so you can get a head st... 阅读全文>>

日期:2021-07-07 Baby steps 的字面意思是婴儿的脚步,take baby steps 跨出婴儿般的步伐显然是一个比喻,表示向新的目标前进时就像婴儿学走路,虽然开始时步伐很... 阅读全文>>

日期:2021-07-07 Green shoots的中文字面意思是绿芽,可以理解为种子开始发芽,显示出生机。Green shoots这一短语经常用在经济类文章中,用作复数,形容经济状况显示出复苏的迹象。 例句 The stock market is showing signs of green shoots. 股票市场显示出经济复苏的迹象。 The chanc... 阅读全文>>

日期:2021-07-07 成语 wet behind the ears 直译是耳朵后面还是潮湿的,它的真正含义是乳臭未干、初出茅庐,形容年轻人少不更事,缺乏经验。据说这个成语源于胎生动物,如牛、羊刚生下来的时候全身湿漉漉的;虽然它们的身体很快就干了,但是耳朵背后却还是湿的。 例句 Simon has just l... 阅读全文>>

日期:2021-07-07 表达have ones nose in a book 鼻子紧贴书本用来形容一个人专心致志读书的样子,和我们 埋头看书这个常用搭配的意思相同。 另外,表达have your head buried in a book和have your head stuck in a book也表示同样的意思。我们通常把爱读书的人叫做bookworm 书虫。 例... 阅读全文>>

日期:2021-07-07 Run something past someone或run something by someone的意思是把某件事告诉某人以得到理解、意见或批准,尤指把一种想法、一份文件给他人讲解或让人过目。这是我们在办公室与同事和上级沟通时常能用到的口语搭配。 例句 Can I quickly run the script past you befor... 阅读全文>>

日期:2021-07-07 Nobody is perfect是一个常用的口语表达,意思是没有人是完美的,我们用它来提醒大家,每个人都有缺陷或者有犯错误的时候。其中,一个常用语境是:当某人和你倾诉因为自身的问题或缺点而且觉得自卑时,你就可以用nobody is perfect这句话来安慰这个人不要担心、别和其... 阅读全文>>

日期:2021-07-07 Work ones fingers to the bone的字面意思是工作到连手上的骨头都露出来了,其实际要表达的意思是长期辛苦工作,拼命地工作。人们常用这个表达来告诉他人自己是如何费了很大精力来做一件事情。 例句 She worked her fingers to the bone to feed the family. 她拼了命... 阅读全文>>

日期:2021-07-07 大言不惭,汉语成语,意思是说大话而不觉得难为情,可以翻译为brag unblushingly,boast shamelessly,或be insolent enough to say something。 例句: 他会大言不惭地吹嘘自己的能力。 He could become ungraciously immodest about his own capacities.... 阅读全文>>

日期:2021-07-05 画蛇添足,汉语成语,意思是画蛇时给蛇添上脚(paint a snake with feet),后比喻无中生有,多此一举。可以翻译为be completely superfluous,与英文俗语gild the lily意思相近,表示to add unnecessary ornamentation to something beautiful in its own right。 例... 阅读全文>>

日期:2021-07-02 表达 to offer an olive branch 或 to hold out an olive branch 的字面意思是主动给人橄榄枝,主动拿出橄榄枝,而其寓意是通过主动给人橄榄枝来表达和解、让步的愿望。 例句 I think I offended Susan yesterday. Im going to offer an olive branch and send her a b... 阅读全文>>

日期:2021-07-02 短语 to bury the hatchet 中的hatchet 指小斧头,那么把小斧头埋了在现实生活中所表达的意思就是不再争吵,言归于好。据说这个表达最初源于印第安人,他们在与人和解后,会埋下一把原本作为武器的小斧头,以示和解。此后,人们逐渐开始用这个说法传达和解,停战,握手... 阅读全文>>

日期:2021-07-02 复合词 up-and-coming 的字面意思是即将出现的,即将到来的,但其实际所指的意思是崭露头角的,积极进取的,前途光明的。它通常出现在名词前,比如:an up-and-coming neighbourhood 一个有发展潜能的住宅区。 例句 Hes only 15, but hes an up-and-coming footballer.... 阅读全文>>

日期:2021-07-02 川流不息,汉语成语,字面意思是The stream never stops flowing。指事物像水流一样连续不断。可以翻译为 flow past in an endless stream,never-ending等。 例句: 主干道上的车辆川流不息。 The cars flowed in steady streams along the main road. 街上行人川流不... 阅读全文>>

日期:2021-06-30 Time sure does move fast / slow 【原句】Time sure does move fast. Time sure does move slow. 【翻译】一日三秋。度日如年。 【场景】Caroline和Max回到Han餐厅碰到Earl,Earl很惊奇地看着她俩,问着是不是已经去过好莱坞,还感叹时间好快。随后Caroline回复他还没... 阅读全文>>

日期:2021-06-30 蒸蒸日上,汉语成语,意为一天天地向上发展,蒸蒸表示上升和兴盛的样子(be thriving)。蒸蒸日上形容发展速度快。可以翻译为become more prosperous every day,be increasingly flourishing。 例句: 新年之际,祝大家的生活蒸蒸日上,越过越红火。 I would like to... 阅读全文>>

日期:2021-06-30 心潮澎湃,汉语成语,意思是心里像浪潮翻腾,形容心情十分激动,不能平静。可以翻译为feel an upsurge of emotions,feel exhilarated等。 例句: 她因选举获胜而心潮澎湃,夜不成眠。 She stayed awake all night, exhilarated by her election victory. 初吻令人心潮... 阅读全文>>

日期:2021-06-25 成语corner the market 围住市场用来形容商场中的一个现象:由一个公司制造或出售的某个特定类型的产品在市场上的销量超过了其它竞争公司所出售的同类产品,从而使这家公司在此产品领域最为成功,控制了市... 阅读全文>>

  • 首页
  • 上一页
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 下一页
  • 末页
  • 921839