唐诗 A VIEW OF THE RIVER HAN 汉江临泛
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2024-02-29 02:48 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
A VIEW OF THE RIVER HAN
WANG WEI
 
Three southern rivers rolling by,
Nine tributaries1 meeting here.
Their water flows from earth to sky;
Hills now appear, now disappear.
Towns seem to float on rivershore;
With waves horizons rise and fall.
Such scenery as we adore2
Would make us drink and drunken all.
 
汉江临泛
王维
 
楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tributaries b4e105caf2ca2e0705dc8dc3ed061602     
n. 支流
参考例句:
  • In such areas small tributaries or gullies will not show. 在这些地区,小的支流和冲沟显示不出来。
  • These tributaries are subsequent streams which erode strike valley. 这些支流系即为蚀出走向谷的次生河。
2 adore GfoyD     
vt.崇拜,敬慕,爱慕,非常喜欢
参考例句:
  • People adore him for his noble character.人们因他的高贵品质而敬爱他。
  • I would adore to settle back homeland.我非常喜欢回家乡定居。
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片