网站地图 RSS订阅
高级搜索 收藏本站
 首页 | 新闻 | 小说 | 笑话 | 试题 | 散文 | 诗歌 | 演讲 | 娱乐 | 故事 | 科普 | 行业 | 技巧 | 英语论坛 | 英语书店
 
 当前位置:首页>诗歌>中英对照赏析> The More Loving One 让我们成为更有爱心的人  
The More Loving One 让我们成为更有爱心的人
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-02-27   字体: [ ]  进入论坛  
  划词......
 

                      --W.H.Auden/W.H.奥登

Looking up at the stars, I know quite well
仰望群星的时分,我一清二楚,

That, for all they care, I can go to hell,
尽管它们关怀备至,我亦有可能赴地府,

But on earth indifference is the least
可是尘世间我们丝毫不必畏惧

We have to dread from man or beast.
人类或禽兽的那份冷漠。

How should we like it were stars to burn
倘若群星燃烧着关怀我们的激情,

With a passion for us we could not return?
我们却无法回报,我们作何感想?

If equal affection cannot be,
倘若无法产生同样的感情,

Let the more loving one be me.
让我成为更有爱心的人。

Admirer as I think I am
尽管我自视为群星的崇拜者,

Of stars that do not give a damn,
它们满不在乎,

I cannot, now I see them ,say
现在我看群星,我却难以启齿,

I missed one terribly all day.
说我成天思念一颗星星。

Were all stars to disappear or die
倘若所有的星星消失或者消亡,

I should learn to look at an empty sky
我应该学会仰望空荡的天空,

And feel its total dark sublime,
同时感受天空一片漆黑的崇高,

Though this might take me a little time.
虽然这样可能要花费一点时间。


 

↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓  
相关文章
·唐诗三百首(汉英版)-游子吟
·唐诗三百首(汉英版)-烈女操
·唐诗三百首(汉英版)-长干行
·唐诗三百首(汉英版)-子夜吴歌
·唐诗三百首(汉英版)-关山月
·唐诗三百首(汉英版)-塞下曲
·唐诗三百首(汉英版)-塞上曲
·唐诗三百首(汉英版)-溪居
·唐诗三百首(汉英版)-晨诣超师
·唐诗三百首(汉英版)-送杨氏女
·唐诗三百首(汉英版)-东郊
·唐诗三百首(汉英版)-夕次盱眙
·唐诗三百首(汉英版)-寄长安遇
·唐诗三百首(汉英版)-寄全椒山
·唐诗三百首(汉英版)-初发扬子
·唐诗三百首(汉英版)-郡斋雨中
·唐诗三百首(汉英版)-贼退示官
·唐诗三百首(汉英版)-与高适薛
·唐诗三百首(汉英版)-宿王昌龄
·唐诗三百首(汉英版)-春泛若耶
·爱情-法国作家比西-拉比旦
·分秒即是永恒!
·爱情比忘却厚
·醒来见到你,我心便安然
·《静夜思》九种英译文欣赏
  关键字:
  范  围:
 
 
热 点 频 道