中国承诺加快形成资源定价机制
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-09-09 09:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
9月6日召开的中央全面深化改革委员会第二十七次会议审议通过了《关于全面加强资源节约工作的意见》。会议指出,节约资源是我国的基本国策,要促进资源科学配置和节约高效利用。
 
Energy efficiency is emerging as a burgeoning1 market with increasing investment opportunities as China pledged to accelerate the formation of a resource pricing mechanism2 during a recent meeting amid attempts to call for sustainably using resources while minimizing environmental impact, experts said.
专家表示,在最近的一次会议上,中国承诺加快形成资源定价机制,以呼吁可持续利用资源,同时尽量减少对环境的影响,提高资源利用效率正在成为一个快速增长的市场,投资机会越来越多。
 
"Raising prices of rare resources will spur numerous business opportunities in fields like circular economy, while making carbon emissions3 more costly4 is likely to propel more investors5 to turn to the new energy sector6 and green transition of the traditional energy sector while attracting more businesses to relevant markets," said Lin Boqiang, head of the China Institute for Studies in Energy Policy at Xiamen University.
厦门大学中国能源政策研究院院长林伯强表示:“提高稀有资源的价格将催生循环经济等领域的大量商业机会,而提高碳排放成本可能会推动更多投资者转向新能源部门,并促进传统能源部门的绿色转型,同时吸引更多企业进入相关市场。”
 
The remarks were made after China vowed7 to accelerate the establishment of a resource pricing mechanism that reflects the degree of resource scarcity8-as well as the costs of both ecological9 damage and environmental pollution-at the 27th meeting of the Central Commission for Comprehensively Deepening Reform on Tuesday.
在9月6日举行的中央全面深化改革委员会第二十七次会议上,中国承诺将加快建立体现资源稀缺程度、生态损害成本、环境污染代价的资源价格形成机制。
 
"Geopolitical tensions have further accelerated the energy crisis, and remind us of the importance of energy conservation and environmental protection," said Luo Zuoxian, head of intelligence and research at the Sinopec Economics and Development Research Institute.
中国石油化工集团公司经济技术研究院情报研究部主任罗作先(音)说:“地缘政治紧张进一步加剧了能源危机,并提醒我们节约能源和环境保护的重要性。”
 
One of the most effective ways to reduce energy consumption is through price regulations that reflect the degree of scarcity and achieve the purpose of practicing efficient use of resources, Luo said.
他说,降低能源消耗最有效的方法之一是通过价格监管,这种价格监管可以反映资源的稀缺程度,实现资源的有效利用。
 
China plans to reduce energy consumption per unit of GDP by 13.5 percent and carbon dioxide emissions per unit of GDP by 18 percent during the 14th Five-Year Plan period (2021-25).
中国计划在“十四五”期间(2021-2025年),单位国内生产总值能耗比2020年下降13.5%、单位国内生产总值二氧化碳排放下降18%。
 
"China aims to price natural resources properly and systematically10 as there is growing volatility11 of commodity prices amid geopolitical tensions, and China has come to value the long-term sustainability of its resources. Otherwise, it is easy for the country to use them up too soon before their long-term value is utilized," said Wei Hanyang, a power market analyst12 at research firm BloombergNEF.
彭博新能源财经调查公司的电力市场分析师魏汉阳说:“中国的目标是合理、系统地为自然资源定价,因为在地缘政治紧张局势中,大宗商品价格的波动性越来越大,而且中国已经开始重视其资源的长期可持续性,否则很容易在资源的长期价值被利用之前过早地耗尽它们。”
 
According to a report by the Qianzhan Industrial Research Institute, China's market for energy saving and environmental protection will continue to rise, buoyed13 by the country's goals to peak carbon emissions by 2030 and reach carbon neutrality by 2060, as well as a series of supportive policies.
前瞻产业研究院的一份报告显示,中国的节能环保市场将继续增长,这得益于中国在2030年前实现碳达峰,2060年前实现碳中和的目标,以及一系列的支持性政策。
 
It expects the industry's output to surpass 19 trillion yuan by 2027.
该机构预计,到2027年,该行业的产值将超过19万亿元人民币。
 
In recent years, the industry has seen accelerated development, buoyed by the use of cutting-edge technologies in the field, such as cloud computing14, the internet of things and big data, the institute added.
该机构补充说,近年来,由于云计算、物联网和大数据等前沿技术的使用,节能环保行业加速发展。
 
New products that aim to reach the stated goals have continuously come out in recent years such as smart grids15, smart hydropower stations and other products that help reduce energy consumption in the process of production and operations.
近年来,旨在实现既定目标的新产品不断涌现,如智能电网、智能水电站和其他有助于降低生产和运营过程中能源消耗的产品。
 
There are also upgraded boilers16 that can recycle industrial waste heat from gases, liquid and solid materials in production processes, and use collected heat to generate power. A report by Huatai Securities said the adoption17 of industrial waste heat boilers can help companies generate profit, and they can recover the costs in three to five years.
经升级改造的工业余热锅炉可以从生产过程中的气体、液体和固体材料中回收工业余热,并利用收集的热量发电。华泰证券的一份报告称,采用工业余热锅炉可以帮助企业产生利润,企业可在三到五年内收回成本。
 
Going forward, China's development of the energy saving and environmental protection industry will enter a new phase through digitalization, Qianzhan said.
前瞻产业研究院表示,未来中国节能环保产业的发展将通过数字化迈入新阶段。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 burgeoning f8b25401f10e765adc759ee165d5c1c5     
adj.迅速成长的,迅速发展的v.发芽,抽枝( burgeon的现在分词 );迅速发展;发(芽),抽(枝)
参考例句:
  • Our company's business is burgeoning now. 我们公司的业务现在发展很迅速。 来自《简明英汉词典》
  • These efforts were insufficient to contain the burgeoning crisis. 这些努力不足以抑制迅速扩散的危机。 来自辞典例句
2 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
3 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
4 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
5 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
6 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
7 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
8 scarcity jZVxq     
n.缺乏,不足,萧条
参考例句:
  • The scarcity of skilled workers is worrying the government.熟练工人的缺乏困扰着政府。
  • The scarcity of fruit was caused by the drought.水果供不应求是由于干旱造成的。
9 ecological IrRxX     
adj.生态的,生态学的
参考例句:
  • The region has been declared an ecological disaster zone.这个地区已经宣布为生态灾难区。
  • Each animal has its ecological niche.每种动物都有自己的生态位.
10 systematically 7qhwn     
adv.有系统地
参考例句:
  • This government has systematically run down public services since it took office.这一屆政府自上台以来系统地削减了公共服务。
  • The rainforest is being systematically destroyed.雨林正被系统地毀灭。
11 volatility UhSwC     
n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
参考例句:
  • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
  • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
12 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
13 buoyed 7da50152a46b3edf3164b6a7f21be885     
v.使浮起( buoy的过去式和过去分词 );支持;为…设浮标;振奋…的精神
参考例句:
  • Buoyed by their win yesterday the team feel confident of further success. 在昨天胜利的鼓舞下,该队有信心再次获胜。
  • His encouragement buoyed her up during that difficult period. 他的鼓励使她在那段困难时期恢复了乐观的情绪。 来自《简明英汉词典》
14 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
15 grids 3ee63c2476f49cd6c03c72e14687b4f7     
n.格子( grid的名词复数 );地图上的坐标方格;(输电线路、天然气管道等的)系统网络;(汽车比赛)赛车起跑线
参考例句:
  • Typical framed structures are beams, grids, plane and space frames or trusses. 典型构架结构为梁、格栅、平面的和空间的框架或桁架。 来自辞典例句
  • The machines deliver trimmed grids for use or stock. 这种机器铸出修整过的板栅,以供使用或储存。 来自辞典例句
16 boilers e1c9396ee45d737fc4e1d3ae82a0ae1f     
锅炉,烧水器,水壶( boiler的名词复数 )
参考例句:
  • Even then the boilers often burst or came apart at the seams. 甚至那时的锅炉也经常从焊接处爆炸或裂开。 来自英汉非文学 - 科学史
  • The clean coal is sent to a crusher and the boilers. 干净的煤送入破碎机和锅炉。
17 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
TAG标签: market damage resource
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片