西方各国纪念一战停战
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2009-11-21 03:01 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

2009年11月11日是第一次世界大战停战协议签署91年的纪念日,英、法、美等西方国家分别在国内举行仪式纪念一战中阵亡的将士和民众。英国在威斯敏斯特大教堂举行了纪念活动,女王伊丽莎白和首相布朗,以及军政界高级官员均到场出席。法国总统萨科奇和德国总理默克尔于当地时间11日上午11时共同向凯旋门无名烈士墓碑敬献花圈,纪念在战争中阵亡的将士,同时庆祝两国间的和平与友谊。这是一战结束以来两国领导人首次共同出席纪念仪式。美国驻伊拉克和阿富汗的军队也举行了纪念活动,美国总统奥巴马也于当天向参与美国历次战争以及目前正在军队服役的将士致敬,并在早些时候向无名烈士墓敬献了花圈。西方各国在每年的11月11日都会举行活动纪念一战阵亡将士,今年的纪念活动因为最后三位一战老兵均在今年离世而显得更加有意义。

Services took place around the world to mark the 91st anniversary of the <a href=armistice1 signed between Germany and the Allies on November 11, 1918." width="227" height="344" src="/upimg/091121/4_030728_1.jpg" />
Services took place around the world to mark the 91st anniversary of the armistice signed between Germany and the Allies on November 11, 1918.

Nations honored those who sacrificed their lives in wars on Wednesday, in many cases for the first time without any surviving veterans of World War I.

Services took place around the world to mark the 91st anniversary of the armistice(休战) signed between Germany and the Allies on November 11, 1918.

Depending on where it is celebrated2, the day is alternatively known as Armistice Day, Remembrance Day, Poppy Day or Veterans Day.

In Britain, Queen Elizabeth led Remembrance Day ceremonies in Westminster Abbey, a service also attended by Prime Minister Gordon Brown and other senior politicians and military leaders.

The day has special resonance3(共鸣,共振) because the last remaining veterans, William Stone, Henry Allingham and Harry4 Patch, all died this year.

The dignitaries(高贵的人,高官) joined people around the country in observing the traditional two-minute silence.

The Very Rev5. Dr. John Hall, dean of Westminster, began the service by talking about the moment when the guns fell silent in Europe 91 years ago.

"We remember, with grief, the gas and the mud, the barbed wire, the bombardment, the terror, the telegram; and, with gratitude6(感谢的心情), the courage and sacrifice. Never again, they said; the war to end all wars. With resolution we remember," Hall said.

In Paris, French President Nicolas Sarkozy and German Chancellor7 Angela Merkel held a ceremony under the Arc de Triomphe.

Australians observed one minute silence at 11 am, in memory of those who died or suffered in all of the nation's wars and armed conflicts.

"Their loss is a reminder8 that there is nothing glorious about war. Those called upon to fight know that better than anyone," Gen. Peter Cosgrove, chairman of the Council of the Australian War Memorial, said Wednesday.

"But they also know that, when all else fails, it is necessary to fight against the tyrannies(暴政,暴虐) that threaten liberty. That cause transcends9(超越) the ages, and it is a noble one."

US military forces, especially those in Iraq and Afghanistan, also were to observe Veterans Day, keenly aware of the costs of war.

In the United States, the sacrifices of the military in the raging war in Afghanistan and the winding-down war in Iraq stand front and center in the nation's consciousness(意识,知觉).

President Barack Obama paid tribute Wednesday to those who have lost their lives in the nation's wars, as well as to the men and women who currently serve.

"There's no tribute, no commemoration, no praise that can truly match the magnitude of your service and your sacrifice," he said in a speech at Arlington National Cemetery10, on a rainy, overcast11 Veterans Day.

Earlier, the president had laid a wreath(花环,花圈) at the Tomb of the Unknowns.

Millions were killed in World War I, which lasted from 1914 to 1918. France, Britain and the United States defeated Germany and its allies, such as Austria-Hungary and the Ottoman Empire.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 armistice ivoz9     
n.休战,停战协定
参考例句:
  • The two nations signed an armistice.两国签署了停火协议。
  • The Italian armistice is nothing but a clumsy trap.意大利的停战不过是一个笨拙的陷阱。
2 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
3 resonance hBazC     
n.洪亮;共鸣;共振
参考例句:
  • Playing the piano sets up resonance in those glass ornaments.一弹钢琴那些玻璃饰物就会产生共振。
  • The areas under the two resonance envelopes are unequal.两个共振峰下面的面积是不相等的。
4 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
5 rev njvzwS     
v.发动机旋转,加快速度
参考例句:
  • It's his job to rev up the audience before the show starts.他要负责在表演开始前鼓动观众的热情。
  • Don't rev the engine so hard.别让发动机转得太快。
6 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
7 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
8 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
9 transcends dfa28a18c43373ca174d5387d99aafdf     
超出或超越(经验、信念、描写能力等)的范围( transcend的第三人称单数 ); 优于或胜过…
参考例句:
  • The chemical dilution technique transcends most of the difficulties. 化学稀释法能克服大部分困难。
  • The genius of Shakespeare transcends that of all other English poets. 莎士比亚的才华胜过所有的其他英国诗人。
10 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
11 overcast cJ2xV     
adj.阴天的,阴暗的,愁闷的;v.遮盖,(使)变暗,包边缝;n.覆盖,阴天
参考例句:
  • The overcast and rainy weather found out his arthritis.阴雨天使他的关节炎发作了。
  • The sky is overcast with dark clouds.乌云满天。
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片