Michael Jackson drugs death was homicide says coroner 杰克逊
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2009-08-30 01:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

The Los Angeles coroner has ruled that Michael Jackson's death was homicide, while police have found evidence pointing to manslaughter during a search of a clinic used by his doctor.

The coroner confirmed Jackson had lethal1 levels of the powerful anaesthetic propofol in his body.

Court documents unsealed in Houston, Texas, revealed that Dr Conrad Murray had admitted to detectives that he gave the singer several different drugs in the hours before the star died, after he repeatedly complained of insomnia2.

These included propofol, a powerful anesthetic3 usually only used in surgery, which the coroner said had been found in high levels in the body of the "King of Pop".

Forensic4 tests reportedly showed that propofol, acting5 together with at least two sedatives6, to cause his death.

The coroner's findings increase the likelihood that Dr Murray will face criminal charges, police in Los Angeles said.

The cardiologist was reportedly offered $150,000 a month to look after Jackson. He was with the singer at his rented Los Angeles mansion7 on the morning of his death.

Under Californian law, a homicide does not have to be intentional8 killing9 and investigators10 are understood to be looking at whether the doctor's decision to give propofol to Jackson outside a hospital environment constituted a level of negligence11 required for an involuntary manslaughter charge.

Since Jackson, 50, suffered cardiac arrest and died on June 25, police have searched Dr Murray's home and his two clinics in Las Vegas and Houston.

According to a search warrant affidavit12, Dr Murray told police he had been treating the singer for insomnia for around six weeks and had administered several drugs, including propofol. He claimed Jackson had already been given it by other doctors and referred to the drug as his "milk".

Dr Murray told investigators that he feared that Jackson was becoming addicted13 to the drug and halved14 his dosage from 50 milligrams a night to 25 milligrams, administering the drug via an intravenous drip.

On the morning he died, Dr Murray said he gave Jackson a cocktail15 of drugs, starting with valium at 1.30am, an intravenous injection of lorazepam half an hour later and, when the singer was still awake at 3am, some midazolam.

After giving various drugs over the next few hours, Dr Murray told officers he finally gave in to Jackson's repeated demands for propofol and administered 25 milligrams.

Returning from making phone calls to find his patient not breathing, he told police he tried to resuscitate16 him and one of Jackon's staff called for an ambulance. Jackson was later declared dead at hospital.

Dr Murray's lawyer has previously17 said he never administered anything that "should have" killed Jackson.

洛杉矶验尸官日前已将迈克尔•杰克逊的死因定为他杀,同时警方在搜查杰克逊私人医生诊所的过程中发现了可证明其过失杀人的证据。

这位验尸官证实,杰克逊的体内含有致命剂量的强力麻醉药异丙酚。

在得克萨斯州休斯顿市公开的一些法院文件表明,康拉德•穆雷医生已向侦探承认他在杰克逊死前几个小时给他用了几种不同的药物,因为此前杰克逊一直抱怨自己失眠。

这些药物中包括一种通常只在外科手术中使用的强效麻醉剂异丙酚,验尸官说他在“流行天王”的体内发现了大量的这种药物。

法医测试报告显示,异丙酚和其他至少两种镇静剂一起,导致了杰克逊的死亡。

洛杉矶的警方说,验尸官的发现增加了穆雷医生将面临犯罪指控的可能性。

据报道,这位心脏病科医师专门负责照料杰克逊的健康,每月的报酬为15万美元。在杰克逊死亡的那天早晨,他也在杰克逊租住的洛杉矶住所内。

根据加利福尼亚州法律,他杀不一定是蓄意杀人,目前调查人员应着手查明穆雷医生在医院外给杰克逊注射异丙酚是否构成了一定程度的疏忽,从而指控他过失杀人。

杰克逊于6月25日死于心脏骤停,享年50岁。他去世后,警方搜查了穆雷医生的家以及他在拉斯维加斯和休斯顿的两处诊所。

据一份搜查口供书显示,穆雷医生告诉警方他为杰克逊治疗失眠症已有约六个星期,并给他用了几种药物,其中包括异丙酚。他声称之前的其他医生也给杰克逊用过该药物,并称该药物就像杰克逊的“牛奶”。

穆雷医生告诉调查人员,他担心杰克逊会对该药物上瘾,所以就把剂量从每晚50毫克减为25毫克,并通过静脉内注射用药。

穆雷说,在杰克逊死亡的那天早晨,他给杰克逊用了一系列药物,先是在凌晨1点半给他用了安定,半小时后给他注射了“劳拉西泮”,之后因杰克逊在三点时仍然无法入睡,所以又让他服用了一些咪达唑仑。

穆雷医生告诉警方,在用药后的几个小时,他禁不住杰克逊的一再要求,最终答应给他注射了25毫克的异丙酚。

在他打完电话回去后,穆雷医生发现杰克逊已经没有了呼吸,他告诉警方当时他试图给他做心肺复苏,同时杰克逊的一个职员叫了救护车。但随后杰克逊在医院被宣布死亡。

之前穆雷医生的律师说,穆雷从未给杰克逊用过任何“可能会”致其死亡的药物。

Vocabulary:

coroner:验尸官

homicide: t he killing of one person by another(杀人行为;suicide自杀)

lethal:capable of causing death(可导致死亡的)

involuntary manslaughter:过失杀人

affidavit: a written declaration made under oath before a notary public or other authorized officer 宣誓书;口供书

administer: give or apply (medications) 给予,提供(administer drugs properly 正确给药)

cocktail: a mixture of drugs 药物混合

resuscitate: to restore consciousness, vigor, or life to (使)复活;(使)复苏(resuscitate a person who has been nearly drowned 使已将近淹死的人复生)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
2 insomnia EbFzK     
n.失眠,失眠症
参考例句:
  • Worries and tenseness can lead to insomnia.忧虑和紧张会导致失眠。
  • He is suffering from insomnia.他患失眠症。
3 anesthetic 8wHz9     
n.麻醉剂,麻药;adj.麻醉的,失去知觉的
参考例句:
  • He was given a general anesthetic.他被全身麻醉。
  • He was still under the influence of the anesthetic.他仍处在麻醉状态。
4 forensic 96zyv     
adj.法庭的,雄辩的
参考例句:
  • The report included his interpretation of the forensic evidence.该报告包括他对法庭证据的诠释。
  • The judge concluded the proceeding on 10:30 Am after one hour of forensic debate.经过近一个小时的法庭辩论后,法官于10时30分宣布休庭。
5 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
6 sedatives 31afb8efa62df469c2feb85f0402561b     
n.镇静药,镇静剂( sedative的名词复数 )
参考例句:
  • A wide variety of mild sedatives and tranquilizers have become available. 现在有许多种镇静剂和安定剂。 来自辞典例句
  • Since July 1967 there has been a restriction on the prescribing of sedatives in Australia. 自从1967年7月起,澳大利亚的镇静药处方受到限制。 来自辞典例句
7 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
8 intentional 65Axb     
adj.故意的,有意(识)的
参考例句:
  • Let me assure you that it was not intentional.我向你保证那不是故意的。
  • His insult was intentional.他的侮辱是有意的。
9 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
10 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
11 negligence IjQyI     
n.疏忽,玩忽,粗心大意
参考例句:
  • They charged him with negligence of duty.他们指责他玩忽职守。
  • The traffic accident was allegedly due to negligence.这次车祸据说是由于疏忽造成的。
12 affidavit 4xWzh     
n.宣誓书
参考例句:
  • I gave an affidavit to the judge about the accident I witnessed.我向法官提交了一份关于我目击的事故的证词。
  • The affidavit was formally read to the court.书面证词正式向出席法庭的人宣读了。
13 addicted dzizmY     
adj.沉溺于....的,对...上瘾的
参考例句:
  • He was addicted to heroin at the age of 17.他17岁的时候对海洛因上了瘾。
  • She's become addicted to love stories.她迷上了爱情小说。
14 halved e23e4ddc1c29e5a63536d2c9bb621fbc     
v.把…分成两半( halve的过去式和过去分词 );把…减半;对分;平摊
参考例句:
  • The shares have halved in value . 股价已经跌了一半。
  • Overall operating profits halved to $24 million. 总的营业利润减少了一半,降至2,400 万元。 来自《简明英汉词典》
15 cocktail Jw8zNt     
n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
参考例句:
  • We invited some foreign friends for a cocktail party.我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
  • At a cocktail party in Hollywood,I was introduced to Charlie Chaplin.在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
16 resuscitate 1D9yy     
v.使复活,使苏醒
参考例句:
  • A policeman and then a paramedic tried to resuscitate her.一名警察和一位护理人员先后试图救活她。
  • As instructed by Rinpoche,we got the doctors to resuscitate him.遵照仁波切的指示,我们找来医生帮他进行急救。
17 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片