英国希思罗机场快线推出“火车上的瑜伽课”
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-10-18 07:58 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
为了帮助乘客放松,英国希思罗机场快线推出了“火车上的瑜伽课”。据悉,这是首次在行驶的火车上开瑜伽课,车厢里充满了舒缓身心的香气,虽然课程时间不长,却大受好评。
 
A TRAIN operator from Britain has made travelling more tranquil1 – by hosting live yoga classes during journeys.
英国一家火车运营商在列车上举办现场瑜伽课,让乘客的旅途变得更加宁静舒心。
 
Heathrow Express passengers travelling on October 13 were treated to sessions with yoga influencer Celest Pereira, who has developed a 12-minute seat-yoga and meditation2 session to help travellers relax.
为了帮助旅客放松下来,10月13日,瑜伽大师赛丽斯特·佩雷拉在希思罗机场快线上向旅客讲授了12分钟的坐姿瑜伽和冥想课。
 
The class has been developed so travellers of all ages and abilities can perform the exercises safely from their seats – and it's believed to be the first time a yoga class has taken place on a moving train.
这堂课可以让各个年龄段和不同身体条件的旅客都参与进来,在座位上就可以安全地练习瑜伽。据称,这是第一次在行驶的火车上开设瑜伽课。
 
To get passengers in the right frame of mind, the 'Tranquil Train' carriage hosting the sessions was decorated with fresh eucalyptus3 and lavender to fill the carriage with soothing4 aromas6.
为了让乘客进入状态,开展瑜伽课的这节“宁静列车”车厢用新鲜的桉树叶和薰衣草作装饰,让整节车厢充满了舒缓身心的香气。
 
The initiative was trialled after a study also commissioned by Heathrow Express found more than half of public transport users find travel stressful following the Covid-19 pandemic.
在试点举办瑜伽课前,希思罗机场快线委托开展的一项研究发现,新冠疫情暴发后,超半数公共交通乘客感觉旅途中压力重重。
 
Celest Pereira said: "Travelling can get very fraught7 – there's lots going on, lots of things to think about, and it's very deadline driven - so it can be a very intense experience.
赛丽斯特·佩雷拉说:“旅行途中要操心很多事,要处理、要考虑的事情很多,时间也很赶,所以人们会感到很紧张。”
 
"By hosting these classes we're hoping to alleviate8 those pressures and help passengers be in the present moment, feel less overwhelmed and relieve any muscle tension.
“通过开展瑜伽课,我们希望可以缓解这些压力,帮助乘客享受当下,减轻心理负担,放松肌肉。”
 
The study of 2,000 adults also identified the most frustrating9 aspects of travel – including delayed departures (52 percent) and crowds (48 percent).
这项涵盖了2000名成人的研究还列出了旅途中最让人抓狂的事,包括出发延误(52%)和人群拥挤(48%)。
 
Missing flights, trains, or buses (47 percent) also leads to aggravation10, as does trying to find a seat (43 percent) and worrying you've forgotten something like your passport or the tickets (40 percent).
错过航班、火车或公交车(47%)最令人懊恼,其次是找不到座位(43%)以及忘带护照或车票等物品(40%)。
 
Other worries include getting lost (38 percent), being separated from your luggage (33 percent), and missing travel announcements (29 percent).
其他烦心事包括迷路(38%)、人和行李分离(33%)以及没看到(听到)行程公告(29%)。
 
So perhaps it's no wonder 72 percent would like operators do more to make travelling on public transport more relaxing.
难怪有72%的人希望运营商采取措施,帮助人们在公共交通的旅途中放松心情。
 
Joe Bence, a 26-year-old from London who was among those who boarded the Heathrow Express ‘Tranquil Train', said: “I have such a busy life and usually look at my phone on the train - but today I completely switched off.
26岁的伦敦人乔·本斯也是希思罗机场快线“宁静列车”上的乘客之一。他表示:“我平时特别忙,在火车上一般都是看手机,但是今天我却得到了彻底的放松。”
 
"The class was a nice distraction11 from life, it made my day.”
“这堂瑜伽课是很好的消遣,让我一整天都很愉快。”
 
Those polled also revealed how operators might be able to reduce passenger worry when travelling – including more 'quiet carriages' (39 percent) and reserved seats (39 percent).
此次调研还向运营商提出了帮助旅客分忧的办法,39%的受访者认为“车厢应该更安静”,还有39%的旅客希望有预留座位。
 
Free snacks or refreshments12 (36 percent) would also make a difference, as would reserved places for luggage (32 percent) and onboard entertainment to take mind off things (30 percent).
调查还发现,提供免费小吃或饮料(36%)和预留行李位置(32%)能改善旅客心情,在旅途中提供娱乐节目(30%)也能让旅客暂时忘却烦恼。
 
Three in 10 (30 percent) would also like tranquil music to be played during journeys, while a quarter (24 percent) think calming fragrances13 would help, according to the OnePoll.com data.
OnePoll网站的数据显示,30%的旅客希望旅途中可以播放舒缓的音乐,四分之一(24%)的旅客认为安神的香气有助于放松。
 
The eucalyptus aroma5 on the 'Tranquil Train' made an impression on many passengers.
“宁静列车”上桉树叶的芳香让许多乘客印象深刻。
 
Commenting on her experience, Elizabeth, from Washington DC, said: "This was a real pick me up, especially after a long overnight flight. The smell is so wonderful."
来自华盛顿特区的伊丽莎白在评论这段旅行经历时说道:“这种香气真的很提神,尤其在搭乘了漫长的夜间航班之后。这种香气真是太美妙了。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tranquil UJGz0     
adj. 安静的, 宁静的, 稳定的, 不变的
参考例句:
  • The boy disturbed the tranquil surface of the pond with a stick. 那男孩用棍子打破了平静的池面。
  • The tranquil beauty of the village scenery is unique. 这乡村景色的宁静是绝无仅有的。
2 meditation yjXyr     
n.熟虑,(尤指宗教的)默想,沉思,(pl.)冥想录
参考例句:
  • This peaceful garden lends itself to meditation.这个恬静的花园适于冥想。
  • I'm sorry to interrupt your meditation.很抱歉,我打断了你的沉思。
3 eucalyptus jnaxm     
n.桉树,桉属植物
参考例句:
  • Eucalyptus oil is good for easing muscular aches and pains.桉树油可以很好地缓解肌肉的疼痛。
  • The birds rustled in the eucalyptus trees.鸟在桉树弄出沙沙的响声。
4 soothing soothing     
adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的
参考例句:
  • Put on some nice soothing music.播放一些柔和舒缓的音乐。
  • His casual, relaxed manner was very soothing.他随意而放松的举动让人很快便平静下来。
5 aroma Nvfz9     
n.香气,芬芳,芳香
参考例句:
  • The whole house was filled with the aroma of coffee.满屋子都是咖啡的香味。
  • The air was heavy with the aroma of the paddy fields.稻花飘香。
6 aromas 22108e13d76196351f5487c7c02f8109     
n.芳香( aroma的名词复数 );气味;风味;韵味
参考例句:
  • Intoxicating earth aromas induced lassitude and ethereal calm. 泥土的醉人的芳香叫人懒洋洋的,感到一种远离尘世的宁静。 来自辞典例句
  • Nose and elegant nose with attractive fruity, floral and citrus fruit aromas. 芳香:优雅、馥郁、迷人的柑橘属水果的果香及花的清香。 来自互联网
7 fraught gfpzp     
adj.充满…的,伴有(危险等)的;忧虑的
参考例句:
  • The coming months will be fraught with fateful decisions.未来数月将充满重大的决定。
  • There's no need to look so fraught!用不着那么愁眉苦脸的!
8 alleviate ZxEzJ     
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
参考例句:
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
9 frustrating is9z54     
adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
  • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
10 aggravation PKYyD     
n.烦恼,恼火
参考例句:
  • She stirred in aggravation as she said this. 她说这句话,激动得过分。
  • Can't stand the aggravation, all day I get aggravation. You know how it is." 我整天都碰到令人发火的事,你可想而知这是什么滋味。” 来自教父部分
11 distraction muOz3l     
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
参考例句:
  • Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
  • Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
12 refreshments KkqzPc     
n.点心,便餐;(会议后的)简单茶点招 待
参考例句:
  • We have to make a small charge for refreshments. 我们得收取少量茶点费。
  • Light refreshments will be served during the break. 中间休息时有点心供应。
13 fragrances 2de1368e179b47e9157283bda10210b2     
n.芳香,香味( fragrance的名词复数 );香水
参考例句:
  • The bath oil comes in various fragrances. 这种沐浴油有不同的香味。
  • This toilet soap lathers so nicely and has several fragrances. 这种香皂起泡很多,并且有好几种香味。 来自《现代汉英综合大词典》
TAG标签: train yoga travellers
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片