国家严格管理未成年人沉迷网络游戏问题
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-09-01 05:00 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
近日,国家新闻出版署下发《关于进一步严格管理 切实防止未成年人沉迷网络游戏的通知》,针对未成年人过度使用甚至沉迷网络游戏问题,进一步严格管理措施。
 
The notice requires online game companies to allow minors1 to play only from 8 pm to 9 pm on Fridays, weekends and official holidays, with no access permitted at other times.
通知要求,所有网络游戏企业仅可在周五、周六、周日和法定节假日每日20时至21时向未成年人提供1小时服务,其他时间均不得以任何形式向未成年人提供网络游戏服务。
 
为何严格限制未成年人网络游戏时间?
 
2019年国家新闻出版署《关于防止未成年人沉迷网络游戏的通知》规定:
 
Online game companies could provide no more than one and a half hours of service to minors on ordinary days, with the limit set at no more than three hours on official holidays.
网络游戏企业向未成年人提供游戏服务的时长,法定节假日每日累计不得超过3小时,其他时间每日累计不得超过1.5小时。
 
对此不少家长反映该标准仍较宽松,建议从严压缩。
 
Allowing less time for online games will help guide minors to physical exercise and social activities that are better for study and health, the administration said.
此次通知进一步压缩网络游戏时间,将引导未成年人积极参与体育锻炼、社会实践等健康有益的活动。
 
We leave some time for minors to play online games because some teachers and parents said that they understand and accept minors' moderate exposure to the games, especially healthy ones including sports games, programming and chess.
之所以留有少量时间向未成年人开放,主要是部分老师和家长反映,适度接触游戏是可以理解和接受的,特别是一些运动类游戏以及编程、象棋、围棋等游戏形式,对青少年健康成长具有积极作用。
 
通知提出的其他要求还包括:
 
It also urged the strict implementation2 of real-name registration3 and logins, saying that online game providers must not provide any form of game service to users who fail to register and log in using their real identifications.
严格落实网络游戏用户账号实名注册和登录要求,不得以任何形式向未实名注册和登录的用户提供游戏服务。
 
Press and publication administrations at all levels have been asked to supervise the implementation of related measures and deal with companies that fail to put measures in place.
各级出版管理部门要加强对有关措施落实情况的监督检查,对未严格落实的网络游戏企业,依法依规严肃处理。
 
针对未成年人沉迷网络等问题,今年6月1日起施行的《中华人民共和国未成年人保护法》作出规定:
 
Internet product and service providers shall not offer minors with products and services that induce addiction4, says the revision.
网络产品和服务提供者不得向未成年人提供诱导其沉迷的产品和服务。
 
Providers of online services, including game, livestream, audio and video, and social media, shall set up corresponding functions such as time limit, authorization5 and consumption limit for minors, according to the revision.
网络游戏、网络直播、网络音视频、网络社交等网络服务提供者应当针对未成年人使用其服务设置相应的时间管理、权限管理、消费管理等功能。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 minors ff2adda56919f98e679a46d5a4ad4abb     
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 )
参考例句:
  • The law forbids shops to sell alcohol to minors. 法律禁止商店向未成年者出售含酒精的饮料。 来自《简明英汉词典》
  • He had three minors this semester. 这学期他有三门副修科目。 来自《简明英汉词典》
2 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
3 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
4 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
5 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
TAG标签: game online guide
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片