复兴号高寒动车组在中国最东端高寒高铁线路试跑
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-08-17 05:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
8月15日7时50分,牡佳高铁联调联试现场首组CR400BF-G型复兴号高寒动车组从牡丹江站缓缓驶出,这是复兴号高寒动车组首次参与牡佳高铁(high-speed railway linking Mudanjiang and Jiamusi)联调联试。
 
It was the first time a Fuxing bullet train has run on China's easternmost high-speed line, which is located in an extremely cold region.
这是复兴号高寒动车组首次在中国最东端高寒高铁线路试跑。
 
据介绍,CR400BF-G型复兴号高寒动车组系在复兴号动车组“金凤凰”的基础上进行了高寒适应性技术提升。
 
The CR400BF-G Fuxing bullet trains are designed to withstand the climate in extremely cold areas that may be hit by blizzards1 and temperatures as low as -40 C. Designers chose materials with better airtightness for the equipment compartment2, which can keep out the snow and cold air.
CR400BF-G型复兴号高寒动车组具有耐高寒、抗风雪等特点,能够在-40℃的天气下运行。设计人员为设备间选择了密封性更好的材料,达到防雪、低温防冻的目的。
 
Designers also installed sanding gear in the train, which may help increase traction3 and prevent the wheels slipping in snowy weather.
同时,设计人员还在动车组上安装了撒砂装置,能够在降雪天气增加阻力,防止车轮打滑。
 
牡佳高铁位于黑龙江省东部地区,沿线经过牡丹江市、鸡西市、七台河市、双鸭山市、佳木斯市等地。
 
Construction of the Mudanjiang-Jiamusi high-speed railway started in November 2016. The 371-kilometer line, designed for trains running at up to 250 kilometers per hour, will cut travel time between Mudanjiang and Jiamusi from seven to two hours.
牡佳高铁于2016年11月开工,全长371公里,设计时速250公里。通车后,牡丹江到佳木斯的通行时间将从7小时缩短为2小时。
 
铁路部门介绍,
 
Since June 10, different types of bullet trains have been put into use in test runs to ensure the line can operate safely, the group said.
自6月10日以来,已有不同型号的动车组在该线路试运行,以确保线路安全运营。
 
The dynamic detection and debugging of rail track, communication, signal, power supply, disaster monitoring and other systems has been completed and the whole system has been optimized4, the group said.
轨道、通信、信号、供电、灾害监测等系统的动态检测和调试已完成,整体系统功能得到了优化。
 
铁路部门介绍,牡佳高铁联调联试结束后,将转入运行试验阶段(trial operation),为后续全线开通运营奠定基础。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 blizzards 1471207223cd592610a59597189c4c03     
暴风雪( blizzard的名词复数 ); 暴风雪似的一阵,大量(或大批)
参考例句:
  • Even in the summertime we might be struck by blizzards. 甚至在夏天,我们也可能受到暴风雪的袭击。
  • Blizzards battered Britain for the third day. 大风雪袭击英国已进入第三天。
2 compartment dOFz6     
n.卧车包房,隔间;分隔的空间
参考例句:
  • We were glad to have the whole compartment to ourselves.真高兴,整个客车隔间由我们独享。
  • The batteries are safely enclosed in a watertight compartment.电池被安全地置于一个防水的隔间里。
3 traction kJXz3     
n.牵引;附着摩擦力
参考例句:
  • I'll show you how the traction is applied.我会让你看如何做这种牵引。
  • She's injured her back and is in traction for a month.她背部受伤,正在作一个月的牵引治疗。
4 optimized 81c61ac8ff2adb570ce4c7e7dfed59bd     
adj.最佳化的,(使)最优化的v.使最优化,使尽可能有效( optimize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • We are often asked whether consumer Web sites should be optimized for beginners or intermediates. 我们常常被问到这样的问题:消费类网站究竟应该为新手而优化,还是应该为中间用户而优化? 来自About Face 3交互设计精髓
  • GOOGLE Advertising optimized sequence, greatly increasing the advertising effect. 优化了GOOGLE广告位排列顺序,大大增加了广告效果。 来自互联网
TAG标签: line climate cold
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片