特斯拉车主“刹车失灵”维权事件
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-04-22 08:08 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
4月19日,在上海车展特斯拉展位现场,一名女子身穿“刹车失灵”字样T恤站在车顶喊话引发关注。
 
上海市公安局青浦分局4月20日发布通报,
 
Two women "caused chaos1" at the trade fair on Monday when they arrived at the Tesla display "to express their dissatisfaction due to a consumer dispute." One was detained for 5 days for "disrupting public order" while the other received a warning, police said.
4月19日,两名当事人因与特斯拉公司有消费纠纷,于当日到车展现场表达不满。最终一人因扰乱公共秩序被处以行政拘留五日,另一人因扰乱公共秩序被处以行政警告。
 
事件发生后,特斯拉官方微博发文称,该车主此前曾因超速违章发生碰撞事故(crash caused by speeding violation),而后以产品质量为由坚持要求退车。此后特斯拉通过官方微博进一步回应称,如果是特斯拉产品的问题,特斯拉一定坚决负责到底。同时需要说明的是:对不合理诉求不妥协(no compromise on unreasonable2 demands)。
 
特斯拉的强硬表态引起舆论的不满。新华社发表评论称,
 
If a car company could not guarantee a safe driving experience and even speculates about a consumer's motivation, its brand image could be tarnished3 in the end.
如果车企不能提供质量过硬的产品和良好的售后服务,不能保障消费者安全行驶,甚至恶意猜测维权者的动机,可能会砸了自己的招牌。
 
4月20日深夜,特斯拉官方微博发布长文,就未能及时解决车主的问题深表歉意。声明表示,
 
"Tesla respects and firmly obeys all decisions of related departments, respects customers, obeys the law and rules, and will firmly and actively4 coordinate5 with related department on the investigation," the statement read.
公司将尊重并坚定服从政府各相关部门的决定,尊重消费者,遵守法律法规,坚决坚定地积极配合政府各相关部门的所有调查。
 
"We have formed a task force to solve this matter, address the claims by our customers in line with the law, and achieve an outcome that pleases the customers."
我们已成立专门处理小组,专事专办,努力在合规合法的情况下,尽全力满足车主诉求,争取让车主满意。
 
中央纪委国家监委网站对此发表评论称,
 
The electric vehicle maker's latest public statement had finally "showed some form of sincerity6 and humility7".
相比于之前的几次表态,特斯拉终于有了一些诚恳谦和的样子。
 
"China welcomes companies to come and invest, but we treat all companies equally. They must abide8 by Chinese laws and regulations, market rules and respect consumer rights," the commentary said.
中国市场欢迎企业前来投资发展,但对所有企业都一视同仁:必须遵守中国法律法规、市场规则、尊重消费者权益。
 
"Individuals should not take extreme measures, and enterprises should not be arrogant9 and unreasonable," the commentary said.
个人不能采取极端方式,企业也不能傲慢不讲理。
 
4月21日晚,国家市场监管总局、中国消费者协会接连对此事作出最新回应。
 
国家市场监管总局表示,
 
It attaches great importance to the incident and has instructed the related market supervision10 departments to protect the legitimate11 rights and interests of consumers in accordance with the law.
市场监管总局高度重视此次车主维权事件,已责成相关市场监督管理部门依法维护消费者合法权益。
 
中消协回应:尊重消费者是企业经营的首要前提
 
Respect for consumers should be a top priority in business operations. In the face of consumer complaints, enterprises should listen carefully, negotiate sincerely, and give consumers reasonable explanations and sound solutions.
企业经营的首要前提是尊重消费者。面对消费者的投诉,企业要认真倾听,真诚协商,给消费者合理的解释和有效解决方案。
 
Automakers should make use of professional knowledge to strictly12 conduct self-inspection since they have relevant data, and technical advantages should not become obstacles to solve problems. Enterprises should be legally accountable for product quality and take effective measures to protect the safety of consumers. Enterprises are obliged to produce evidence to prove product safety, take measures to improve the quality of products and services, and meet demands of consumers with sincerity.
作为汽车生产者,企业掌握相关数据,应当利用专业知识严格自查,技术优势不应成为解决问题的阻碍。企业应当依法落实产品质量责任,采取有力措施保护消费者安全权益。企业有义务拿出证据证明产品安全、拿出措施提升产品和服务质量、拿出诚意解决涉及到的消费者诉求。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
2 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
3 tarnished e927ca787c87e80eddfcb63fbdfc8685     
(通常指金属)(使)失去光泽,(使)变灰暗( tarnish的过去式和过去分词 ); 玷污,败坏
参考例句:
  • The mirrors had tarnished with age. 这些镜子因年深日久而照影不清楚。
  • His bad behaviour has tarnished the good name of the school. 他行为不轨,败坏了学校的声誉。
4 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
5 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
6 sincerity zyZwY     
n.真诚,诚意;真实
参考例句:
  • His sincerity added much more authority to the story.他的真诚更增加了故事的说服力。
  • He tried hard to satisfy me of his sincerity.他竭力让我了解他的诚意。
7 humility 8d6zX     
n.谦逊,谦恭
参考例句:
  • Humility often gains more than pride.谦逊往往比骄傲收益更多。
  • His voice was still soft and filled with specious humility.他的声音还是那么温和,甚至有点谦卑。
8 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
9 arrogant Jvwz5     
adj.傲慢的,自大的
参考例句:
  • You've got to get rid of your arrogant ways.你这骄傲劲儿得好好改改。
  • People are waking up that he is arrogant.人们开始认识到他很傲慢。
10 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
11 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
12 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
TAG标签: consumer safe Tesla
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片