脑洞大开的美国总统大选参选人
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2016-05-24 08:17 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Adding to the madness of the 2016 US presidential election is American lawyer Andrew Basiago. He claims to have traveled through time nearly all his life, and is pretty sure that he's going to become "either president or vice1 president" between 2016 and 2028. Polling data is obviously of little use to this guy.
 
2016年美国总统大选又添一丝波澜,美国律师安德鲁·帕西哥宣布将参加大选。他声称自己几乎一生都在进行时空旅行,并且非常确定自己将在2016年到2028年期间成为美国总统或副总统。对于这个家伙,民意测评显然不管用了。
 
Basiago, a Washington-based attorney, first started talking about his experience with time travel in 2004, with Project Pegasus - a top secret organisation2 studying the effects of time travel and teleportation on children. So between 1968 and 1972, when Basiago was a young boy of seven, he claims to have participated in several experiments that transported him through time, space, and even parallel universes. His mission, supposedly, was to provide the US President at the time with important information about past and future events.
 
Now, Basiago is using the 'knowledge' gained over years of time travel to further his political ambitions - he's running for president this year as an independent candidate, and is fairly confident he's going to win. "I have prior knowledge that not only will I run for president, but that during one of the elections - which would have to be between 2016 and 2028, because I'm not running past that - I'm either elected president or vice president," he explained, confidently.
 
Basiago's greatest qualification to hold office, of course, is his first-hand information of past and future events. Basiago claims to have gone back in time to 1863 and witnessed Abraham Lincoln's speech at Gettysburg. He's also been to the future - the year 2054 - so he as an idea of the pitfalls3 that a president should be avoiding. Having traveled widely in time, Basiago has held conversations with President Bush, President Clinton, and President Obama decades before they were elected to office, notifying them in advance of their presidencies4. More importantly, he has been to Mars in 1981, which makes for unrivaled experience in foreign relations.
 
But he's had enough of all the secrecy5 now. In the all-new version of Project Pegasus that he's leading himself, Basiago is campaigning for the US government to publicly disclose all the advances made in teleportation technology. He's calling for truth, reform, and innovation, which would benefit humanity as a whole and make transportation across the Earth and beyond instantaneous as well as environment friendly.
 
Basiago has lashed6 out at President Obama in particular, accusing him of lying and betrayal. He claims that as a teenager, Obama served as a fellow 'chrononaut' on the Mars mission in the '80s, but has disclosed nothing about it to the American public. Basiago calls this "literally7 lying, to deny the involvement of a set of Americans who put their lives at risk at a very young age, doing what their country asked of them." This, he believes, is telling of the "calculating, shallow opportunism" of the nation's current leadership.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
3 pitfalls 0382b30a08349985c214a648cf92ca3c     
(捕猎野兽用的)陷阱( pitfall的名词复数 ); 意想不到的困难,易犯的错误
参考例句:
  • the potential pitfalls of buying a house 购买房屋可能遇到的圈套
  • Several pitfalls remain in the way of an agreement. 在达成协议的进程中还有几个隐藏的困难。
4 presidencies 6d78fdc36f686253decc470359c33088     
n.总统的职位( presidency的名词复数 );总统的任期
参考例句:
  • The Dalai Lama previously visited the island during the presidencies of Chen Shui-bian and Lee Teng-hui. 曾经获得诺贝尔和平奖的达赖喇嘛,此前曾在李登辉和陈水扁主政期间访问台湾。 来自互联网
5 secrecy NZbxH     
n.秘密,保密,隐蔽
参考例句:
  • All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
  • Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
6 lashed 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6     
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
7 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
TAG标签: travel president attorney
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片