《牛仔裤的夏天》三
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2011-09-09 01:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

影片对白

Tibby: My carma-poochie-ay, I'm writing from the post office, and this express mail costs more than I make in two hours at wallmans, so these jeans better get to you tomorrow. Here we are on a typical Bethesda corner where generations of young entrepreneurs1 have proved the old adage2: "When life hands you lemons, make lemonade."

Tibby: So the question on my mind is...is this fresh-squeezed or powder?

Bailey: Does it matter if it's good lemonade?

Tibby: Let me ask the questions.

Tibby: I'm sad to report that absolutely nothing of consequence happened to me while wearing the pants. I spilled a Sprite and my rat-faced manager accused me of receipt withholding3.

Manager: Receipt withholding.

Tibby: In rat-faced manager lingo4, that means forgetting to give a customer sales slip.

Bailey: You know, I was reading that Bill Gates when he was younger, he ran a lemonade stand.

Tibby: You don't know that, that's not--

Bailey: Yeah, I do. I read it in a magazine.

Tibby: Where did you read that?

Bailey: In a magazine.

Tibby: Other than that, the only thing that I have to show for the pants is the kid that delivered them, some wise-ass pain in the neck who's decided5 to permanently6 glue herself to my hip7.

Bailey: She's just tired. She's been there a really long time, all day.

Tibby: What is she doing right there? Tell me.

Bailey: She's just thinking. She's strategizing.

Tibby: I think she's trying to grow a brain. I think that’s what she’s doing.

Tibby: Too bad you can't express mail 12-year-olds.

Bailey: And I wish you the very best of luck on this endeavor8.

**********************

Lydia: Hey. Hey there, sleepyhead. Hey, Carmen. Honey, time to wake up.

Carmen: Hi.

Lydia: Hi there. Good morning. Sorry to wake you, but I was just wondering if Maria could grab9 your sheets.

Carmen: Maria?

Lydia: Yeah, our housekeeper10. I told her you usually slept late but I don't think she understood me. Her English isn't real good.

Carmen: Okay, right. Could I-- I'll just wash my own sheets.

Lydia: No, no, no. Don't be silly. Maria can certainly do your sheets, not a problem.

Carmen: Lydia, it's really—

Lydia: It's a beautiful day. There is no reason why you should be washing sheets.

Carmen: Oh, it's not a problem at all. I usually do it myself anyway. I do it all the time. I'm so used to it. People wash their sheets all the time.

Lydia: Okay.

***********************

Kostas: Been here long?

Lena: Kostas. What are you doing here?

Kostas: It's a fish market. This is where I sell my fish.

Lena: Right.

Kostas: But you already knew that, eh?

Lena: Excuse me?

Kostas: Lena, no one sits near a smelly fish market unless they're waiting for someone.

Lena: Well, I don't know what you're talking about. I just came to sketch11 that old church over there.

Kostas: May I?

Lena: Well, it's-- It's not finished.

Kostas: You didn't tell me you were an artist.

Lena: I'm not, really.

Kostas: Lena, you are. My parents were married in that church before they left for the United States.

Lena: Why did they come back to Greece?

Kostas: They didn't. They were killed in a car accident when I was 12. I come back to live with my grandfather.

Lena: I'm sorry.

Kostas: What made you choose to paint this?

Lena: I don't know. I liked it because, when you first look at it, it looks kind of forgotten, and then...but then you realize that...that's why it's beautiful. It's perfect in all its loneliness.

Kostas: You see? Lena Kaligaris...you are an artist. And you should finish it.

Lena: Well, maybe some other time. I mean, I really should go. If my grandparents saw me here, they'd--

Kostas: They'd what? Is it really them you're afraid of? Or is it something else?

Lena: What do you mean? You don't even know me.

Kostas: I'm trying to. Or can't you see that?

Lena: He's right, Car. I am afraid. There's a part of me that wants to let him in, but then I feel myself put this wall up, and I don't understand why. Maybe that's what strikes me most about Kostas. That despite everything he's suffered, he can still look at life in the most uncomplicated way. I've never known that kind of faith. It makes me so sad that people like Kostas and Bridget who have lost everything can still be open to love, while I, who have lost nothing, am not.

妙语佳句 活学活用

1. express mail: 快递邮件,快件。

2. adage: 格言。

3. When life hands you lemons, make lemonade: 字面意思是“如果生活给你柠檬,就榨柠檬汁”,指的是如果生活不尽如人意,也不要抱怨,自己尽力做到最好。

4. nothing of consequence: 没有任何重要的事情。影片中Tibby指的是在她穿那条牛仔裤的期间,没有发生任何值得一提的事情。of no consequence的意思是“无足轻重”。

5. Sprite: 雪碧。

6. rat-faced: 阴险的。rat可以组成很多生动的词组,例如see rats的意思是“酩酊大醉”,smell a rat指的是“感到有可疑之处,感到事情不妙”。

7. lingo: 行话;术语。

8. sales slip: 收据。

9. wise-ass: 自作聪明的。

10. pain in the neck: 讨厌的人(或事物)。例如:He gave me an awful pain in the neck.(他令我讨厌极了。)

11. glue herself to my hip: 跟在我屁股后头。glue的意思是“紧附,似用胶固定”。例如:the hands glued to the steering12 wheel(紧握着方向盘的双手)。

12. strategize: 制定战略。

13. sleepyhead: 贪睡者。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 entrepreneurs 5afc430276c5c70045b0424c9352a3bf     
企业家( entrepreneur的名词复数 ); 主办人
参考例句:
  • He is one of the entrepreneurs of the concert. 他是这场音乐会的主办人之一。
  • Entrepreneurs are free to develop their businesses. 企业家们可以任意发展自己的企业。 来自英汉非文学 - 政府文件
2 adage koSyd     
n.格言,古训
参考例句:
  • But the old adage that men grow into office has not proved true in my experience.但是,根据我的经验,人们所谓的工作岗位造就人材这句古话并不正确。
  • Her experience lends credence to the adage " We live and learn!"她的经验印证了一句格言: 活到老,学到老!
3 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
4 lingo S0exp     
n.语言不知所云,外国话,隐语
参考例句:
  • If you live abroad it helps to know the local lingo.住在国外,学一点当地的语言自有好处。
  • Don't use all that technical lingo try and explain in plain English.别尽用那种专门术语,用普通的词语解释吧。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
7 hip 1dOxX     
n.臀部,髋;屋脊
参考例句:
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
8 endeavor vj3zE     
vt./n.努力,尽力,尝试
参考例句:
  • Thereupon,we knew,our endeavor was valuable.于是,我们知道,我们的努力是有价值的。
  • We endeavor to make our customers satisfied.我们力图使顾客都满意。
9 grab ef0xd     
vt./n.攫取,抓取;vi.攫取,抓住(at)
参考例句:
  • It is rude to grab a seat.抢占座位是不礼貌的。
  • The thief made a grab at my bag but I pushed him away.贼想抢我的手提包,但被我推开了。
10 housekeeper 6q2zxl     
n.管理家务的主妇,女管家
参考例句:
  • A spotless stove told us that his mother is a diligent housekeeper.炉子清洁无瑕就表明他母亲是个勤劳的主妇。
  • She is an economical housekeeper and feeds her family cheaply.她节约持家,一家人吃得很省。
11 sketch UEyyG     
n.草图;梗概;素描;v.素描;概述
参考例句:
  • My sister often goes into the country to sketch. 我姐姐常到乡间去写生。
  • I will send you a slight sketch of the house.我将给你寄去房屋的草图。
12 steering 3hRzbi     
n.操舵装置
参考例句:
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration. 他沮丧地用手打了几下方向盘。
  • Steering according to the wind, he also framed his words more amicably. 他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
TAG标签: office pants mail
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片