《爱丽丝梦游仙境-2》第8章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-12-21 06:55 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
The Red Queen's temper was reaching a boiling point. What use was there in courting Time if he wouldn't bend the rules for her? Time was immensely powerful. That was why she'd started dating him in the first place.
Now desperate, Time flung open the doors to a cabinet in his sitting room. It held his favorite treasures—things he had accumulated over the millennia1.
"My dear," Time said as he turned back to Iracebeth. "I would happily part with any one of my diversions."
"But I cannot give you the Chronosphere!" Time exclaimed.
"You would if you loved me," Iracebeth said sulkily.
"But I do love y—" Time's voice cut off abruptly2 as a shiver ran through his body. Looking down at his chest, his eyes filled with horror.
"The Grand Clock," he said. Without sparing a glance for Iracebeth, he raced from the room.
The Red Queen's eyebrows3 shot upward in surprise. Nobody ran out on her, not even Time. She clicked her tongue testily4 and hurried after him. As Alice wavered at the edge of the giant hammers, one of the Minutes caught up to her and leapt ahead to guard the Chronosphere. But the round end of a hammer crashed down, splintering the Minute into Seconds, who sprinkled down between the clock's gears.
Alice shuddered5. Taking a deep breath, she danced forward, relying on her quick reflexes and memory of the hammers' pattern.
One step, wait, two, three, four, leap, leap, pause, seven, eight, jump!
Crack! She could hear the hammers smashing more Minutes into tiny fragments behind her. Alice pivoted6 through the final hammers and grabbed a piece of metal framework to steady herself.
Squeezed into a small gap between the hammers and the circular frame cradling the Chronosphere, Alice swiftly patted herself over to make sure she was still in one piece. She let out a little sigh of relief, then faced the glowing orb7.
Just then, Time rushed into the chamber8, Iracebeth trailing him. Taking in the scene, he cried out in alarm and ran toward the Grand Clock.
Alice stretched up toward the shining Chronosphere. As her fingers drew near, it sparked and crackled fiercely. Biting her lip, she plunged9 her hand forward and clutched the Chronosphere. The small metal orb stopped spinning but continued to glow, its heat nearly burning her hand.
With a quick yank, Alice dislodged the Chronosphere and brought it to her chest. Separated from the Grand Clock, the orb began to cool down.
"No!" Time gasped10, collapsing11 to his knees and clutching his chest.
Iracebeth peered at Time in irritation12. "What's the matter with you?" she asked.
Time lifted a trembling hand, pointing at the Grand Clock, where Alice was making her way back through the clockwork.
"The Chronosphere!" Time said frantically13.
"Alice?" Iracebeth exclaimed. Her sister's pesky champion was the last person Iracebeth expected to see.
Oblivious14 to the new observers, Alice tucked the Chronosphere into her pocket and scrambled15 onto a beam. Behind her, the Minutes began to join hands, linking together to form a hulking mechanical beast.
"Cometh the Hour," Alice predicted as she picked up her speed.
The Hour ground toward her, its footsteps shaking the floor. As she glanced over her shoulder, her foot hit a spare part lying on the path. Alice arced through the air, then landed with a thump16. At the impact, the Chronosphere rolled out of her pocket and bounced away.
Alice gasped and struggled to her feet while the metal ball began to flash and expand. As the Chronosphere spun17 on its axis18, its golden bands grew until the ball was the size of a carriage, with an open space visible between the rotating rings.
Whoosh19! The Hour's massive arm swung through the air. Alice rolled to the side just in time. As she stood, she saw the Hour's hands reaching for the Chronosphere. Without thinking, she dove through the Chronosphere's whirling bands.
Inside, there were dials, levers, and several pulleys. Alice glanced around frantically. One of the chains was labeled PULL ME.
What else could she do?
Alice pulled it.
The Chronosphere lurched forward, its momentum20 pushing Alice against a metal arm.
"Ugh," Time moaned. "Why did I label that?"
Iracebeth glared at him in disgust as Alice and the Chronosphere careened out the door and into the hallways of the castle. The Hour lumbered21 after her, and Time and Iracebeth scrambled to catch up.
Once in the vast corridor, the Chronosphere crashed into columns left and right. Alice pulled on different levers and chains, trying to steer22 it as best she could.
The rings of the Chronosphere twirled faster, slicing through the air with a deafening23 whir. It was all Alice could do to cling to a handle, her body doubled over as the whole machine began to vibrate, screws threatening to pop off.
Time and Iracebeth rounded the corner to see the Minutes regrouping. But as soon as he saw the Chronosphere pulsing, Time knew it was too late. "No!" he cried out.
Poof! Alice and the Chronosphere disappeared.
 
红皇后简直要气炸了。假如“时间”不肯为自己通融,又何必去讨好他呢?正是因为“时间”无比强大,红皇后起初才开始和他约会。
这时,“时间”不顾一切地冲向客厅的橱柜,打开了柜门。柜子里装着他挚爱的宝贝——都是他上千年来的珍藏。
“宝贝儿,”“时间”转过身对伊拉贝斯说道,“我很乐意为你割爱。”
“但我不能给你时空传送仪!”“时间”大声说道。
“要是你爱我,就把它给我。”伊拉贝斯不悦地回答。
“但我真的爱——”话音未落,“时间”突然感到全身打了个寒战,他低头看着自己的胸脯,眼里充满了恐惧。
“是大钟,”说着,“时间”冲出了客厅,压根没看伊拉贝斯一眼。
红皇后挑高了双眉,惊讶万分。没有人敢当着她的面跑出房间,就算是“时间”也不行。她不耐烦地咂咂舌头,急忙跟了出去。此时爱丽丝正在巨型锤子的边缘摇摇晃晃地行走,一只分针赶了上来,只见它纵身一跃,想要护住时空传送仪。但圆形的锤头猛地砸下来,将它粉碎成众多秒针,散落在大钟的齿轮间。
爱丽丝不禁打了个寒战。她深吸一口气,凭借着敏捷的反应和对锤子下落规律的记忆,向前一跃。
一步,停,两步,三步,四步,跳,跳,停,七步,八步,起跳!
咔嚓!爱丽丝听见身后有更多的分针被锤子砸成了小碎片。只剩最后几把锤子了,爱丽丝旋转着身体,穿过了最后的几把锤子,然后抓住一处金属支架以保持平衡。
爱丽丝挤进锤子和圆形支架之间狭小的沟槽里,时空传送仪就悬在支架上。她敏捷地跳过沟槽以保护自己不受伤害。她轻轻地松了口气,面对着这颗发光的球体。
就在这时,“时间”冲了进来,伊拉贝斯紧随其后。看见眼前的这一幕,“时间”惊恐地叫了一声,跑向了大钟。
爱丽丝向闪闪发亮的时空传送仪探过身去。她的手指刚一靠近,时空传送仪就猛烈地迸发出火花和爆裂声。爱丽丝咬了一下嘴唇,向前一伸手抓住了时空传送仪。这颗小小的金属球停止了转动,但仍在发着光,散发出的热量快要把爱丽丝的手灼伤了。
爱丽丝快速一拉,就把时空传送仪从支架上拉出来,抱到自己胸前。由于离开了大钟,传送仪开始冷却下来。
“不!”“时间”喘着气,弯腿瘫倒下来,紧紧揪着自己的胸口。
伊拉贝斯恼火地盯着“时间”,问道:“你发什么疯?”
“时间”颤颤巍巍地举起一只手,指向大钟的位置,爱丽丝正在那儿顺着发条往回走。
“时空传送仪!”“时间”发疯似的叫嚷着。
“爱丽丝?”伊拉贝斯也尖叫起来。她最不想见到的就是她妹妹这位讨厌的拥护者。
爱丽丝完全没有注意到“时间”和伊拉贝斯的出现。她将时空传送仪收进口袋,爬上了一根横梁。她身后的分针们开始拉起手来,彼此连接,形成一个庞大而笨重的机械怪兽。
“时针要来了,”爱丽丝估摸着,加快了速度。
时针不断朝爱丽丝逼近,脚步震动着地面。爱丽丝回头看时,被一个横在路面上的零件绊了一跤。她向前飞了出去,重重地落在地上。由于巨大的冲击力,时空传送仪从她口袋里滚了出来,弹开了。
爱丽丝倒吸一口气,艰难地站起来,这时金属球又开始发光、膨胀。时空传送仪自转起来,金色的球箍不断扩张,直到球体膨胀到一辆马车的大小,这时旋转的圆环中间出现了一片空间。
呼!时针在空中挥舞着巨大的手臂。爱丽丝及时滚向一边,刚一站定,就看见时针的手臂去够时空传送仪了。爱丽丝来不及多想,立刻跳进时空传送仪旋转的球箍中。
球内有刻度盘、控制杆和一些滑轮。爱丽丝疯狂地扫视着四周,发现其中一根链条上贴着“拉我”的标签。
她还能怎么办呢?
爱丽丝拉动了链条。
时空传送仪向前一倾,随之产生的冲力将爱丽丝推向一条金属臂。
“哎,”“时间”悲戚地说道,“我干吗要贴那个啊?”
伊拉贝斯怒视着“时间”,而爱丽丝和时空传送仪已经滑出门外,来到了城堡的走廊。时针笨重地跟在后面,“时间”和伊拉贝斯争相追赶过去。
一进入宽敞的过道,时空传送仪便在左右两侧的柱子间来回碰撞。爱丽丝拉扯着不同的控制杆和链条,尽力控制球体。
时空传送仪外面的圆环转得更快了,它切割着空气,发出震耳欲聋的声响。整个机器开始震动起来,螺丝好像要飞出来似的,爱丽丝只能蜷曲着身体,死死抓紧把手。
“时间”和伊拉贝斯在拐角处遇见了分针们,它们正在重新集结。但一看到一闪一闪的时空传送仪,“时间”就明白一切都晚了。“不!”他大叫一声。
咻!爱丽丝和时空传送仪一起消失了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 millennia 3DHxf     
n.一千年,千禧年
参考例句:
  • For two millennia, exogamy was a major transgression for Jews. 两千年来,异族通婚一直是犹太人的一大禁忌。
  • In the course of millennia, the dinosaurs died out. 在几千年的时间里,恐龙逐渐死绝了。
2 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
3 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
4 testily df69641c1059630ead7b670d16775645     
adv. 易怒地, 暴躁地
参考例句:
  • He reacted testily to reports that he'd opposed military involvement. 有报道称他反对军队参与,对此他很是恼火。 来自柯林斯例句
5 shuddered 70137c95ff493fbfede89987ee46ab86     
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
参考例句:
  • He slammed on the brakes and the car shuddered to a halt. 他猛踩刹车,车颤抖着停住了。 来自《简明英汉词典》
  • I shuddered at the sight of the dead body. 我一看见那尸体就战栗。 来自《简明英汉词典》
6 pivoted da69736312dbdb6475d7ba458b0076c1     
adj.转动的,回转的,装在枢轴上的v.(似)在枢轴上转动( pivot的过去式和过去分词 );把…放在枢轴上;以…为核心,围绕(主旨)展开
参考例句:
  • His old legs and shoulders pivoted with the swinging of the pulling. 他一把把地拉着,两条老迈的腿儿和肩膀跟着转动。 来自英汉文学 - 老人与海
  • When air is moving, the metal is pivoted on the hinge. 当空气流动时,金属板在铰链上转动。 来自辞典例句
7 orb Lmmzhy     
n.太阳;星球;v.弄圆;成球形
参考例句:
  • The blue heaven,holding its one golden orb,poured down a crystal wash of warm light.蓝蓝的天空托着金色的太阳,洒下一片水晶般明亮温暖的光辉。
  • It is an emanation from the distant orb of immortal light.它是从远处那个发出不灭之光的天体上放射出来的。
8 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
9 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
10 gasped e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
11 collapsing 6becc10b3eacfd79485e188c6ac90cb2     
压扁[平],毁坏,断裂
参考例句:
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The rocks were folded by collapsing into the center of the trough. 岩石由于坍陷进入凹槽的中心而发生褶皱。
12 irritation la9zf     
n.激怒,恼怒,生气
参考例句:
  • He could not hide his irritation that he had not been invited.他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
  • Barbicane said nothing,but his silence covered serious irritation.巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。
13 frantically ui9xL     
ad.发狂地, 发疯地
参考例句:
  • He dashed frantically across the road. 他疯狂地跑过马路。
  • She bid frantically for the old chair. 她发狂地喊出高价要买那把古老的椅子。
14 oblivious Y0Byc     
adj.易忘的,遗忘的,忘却的,健忘的
参考例句:
  • Mother has become quite oblivious after the illness.这次病后,妈妈变得特别健忘。
  • He was quite oblivious of the danger.他完全没有察觉到危险。
15 scrambled 2e4a1c533c25a82f8e80e696225a73f2     
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Each scrambled for the football at the football ground. 足球场上你争我夺。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》
16 thump sq2yM     
v.重击,砰然地响;n.重击,重击声
参考例句:
  • The thief hit him a thump on the head.贼在他的头上重击一下。
  • The excitement made her heart thump.她兴奋得心怦怦地跳。
17 spun kvjwT     
v.纺,杜撰,急转身
参考例句:
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
18 axis sdXyz     
n.轴,轴线,中心线;坐标轴,基准线
参考例句:
  • The earth's axis is the line between the North and South Poles.地轴是南北极之间的线。
  • The axis of a circle is its diameter.圆的轴线是其直径。
19 whoosh go7yy     
v.飞快地移动,呼
参考例句:
  • It goes whoosh up and whoosh down.它呼一下上来了,呼一下又下去了。
  • Whoosh!The straw house falls down.呼!稻草房子倒了。
20 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
21 lumbered 2580a96db1b1c043397df2b46a4d3891     
砍伐(lumber的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • A rhinoceros lumbered towards them. 一头犀牛笨重地向他们走来。
  • A heavy truck lumbered by. 一辆重型卡车隆隆驶过。
22 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
23 deafening deafening     
adj. 振耳欲聋的, 极喧闹的 动词deafen的现在分词形式
参考例句:
  • The noise of the siren was deafening her. 汽笛声震得她耳朵都快聋了。
  • The noise of the machine was deafening. 机器的轰鸣声震耳欲聋。
TAG标签: body voice room
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片