《爱丽丝梦游仙境-2》第9章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-12-21 07:04 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
"Wait! Come back!" Time shouted uselessly. He sank to his knees, head in his hands. 
Fuming1 silently beside him, the Red Queen glared at the spot where Alice had been. 
Time finally glanced up at her, then mumbled2 that he had to check on the Grand Clock and staggered away. 
Inside the main chamber3, Time studied the clock. The pendulums4 were still swinging, gears still turning. But he could feel a difference in their movement. 
Iracebeth stalked in after him, her face a fiery5 red. "Alice?" She shrieked6. "The Alice? The very reason I have been banished7 from my kingdom? She was here and you didn't think to tell me?" 
Time cringed away from the Red Queen. "I—I ... didn't realize," he stammered8
"Idiot! Imbecile! You let Alice steal the Chronosphere!" She bellowed9
"I told her she couldn't have it," he said desperately10. "She doesn't know what she's done." 
Letting out a squeal11 of anger, Iracebeth spun12 on her heel and stomped13 out of the chamber. She would have to come up with a new way to wreak14 vengeance15 on her sister and reclaim16 her rightful throne. 
Normally, Time had all the time in the world. But for once he didn't have time to worry about his beloved. He felt a twinge in his chest. Time pulled open his vest and examined his heart clock; a small patch of rust17 had formed on the second hand. 
Time paled. "It's happening already," he gasped18. "Without the Chronosphere, the Grand Clock will unwind! Time myself will stop!" 
He blinked rapidly, then shook his head. He could not let that happen. 
"Wilkins," he called. "Get in here! We've got a Tempus Fugit to build." 
Prompt as ever, the small foreman bustled19 up, carrying the spare clock parts and wood they would need to put together a basic time machine. 
In just one second—moving at warp20 speed as only Time could—they had fit together metal gears, wooden bars, and a narrow platform. 
The wood groaned21 in protest as Time's weight hit the platform. As Time pumped a lever, the air began to waver around him. 
"Now then, Wilkins!" Time barked. "You know how time works: goes forwards, not backwards22, that sort of thing. Preferably in increments23 of one minute at a time." 
"Yes, sir," Wilkins said. "I think I have the hang of it, after infinity24." 
"You must keep the Grand Clock ticking at all costs," Time continued. "Wish me luck, Wilkins. Now, where did that girl say she was heading?" 
Time tugged25 on a pulley and the Tempus Fugit popped out of sight. 
A ribbon of silvery light flowed around Alice and the Chronosphere, carrying them away from Time's castle. 
Far below them, an ocean of moments swayed gently. 
With a light touch, she guided a lever forward, and the Chronosphere began to fly over the ocean. 
Satisfied she'd found the right direction, Alice moved onward26. Next she saw the White Queen and her friends clustered sadly around the table outside Marmoreal Castle. A much smaller Alice dropped into their midst. 
The Chronosphere whirled along, taking Alice away from the scene and backward in time. As the images blurred27 beneath her, faces and events zipping by, Alice began to worry. How was she going to find the right day? Then, on the horizon, she saw a flash of red and heard the nightmarish call of the Jabberwocky. 
"Horunvendush Day," Alice whispered. It had to be. Tugging28 on a series of levers, Alice sent the Chronosphere diving toward the fateful day. When it hit the ground, Alice was tossed across the frame and out through the spinning rings. 
Pfft. Alice spat29 out a mouthful of grass and raised her head. The Chronosphere, back to its regular, palm-sized form, rested a few feet away. She quickly swiped it from the ground, tucked it back in her pocket, and sat up to look around. 
The remains30 of the Horunvendush field lay before her, smoke curling up from the blackened fairground. A stinging, sulfuric odor hung over everything. Ten yards away, Alice spotted31 a tall top hat, the fibers32 of its brim burning with embers. It was a bad sign. The Jabberwocky had clearly already made its attack. 
Standing33, she scanned the area for signs of life. Farther off, a figure with stooped shoulders was doing the same, his buoyant hair unmistakable. 
"Hatter?" Alice called. 
But the younger Hatter did not hear. He ran away, tears in his eyes, deaf to Alice's cries. 
Dusting herself off, Alice walked to the center of the Horunvendush fairgrounds. They were completely abandoned, booths smoldering34, the maypole cracked in half, and picnic tables flecked with ashes. 
Despair stabbed through Alice. There was no way the Hightopps could have survived. 
"Too late," she said, her fingers clenching35 her skirt tightly. "I was too late!" 
Then Alice was focused on a wink36 of blue she'd just noticed amid the devastation37
She picked her way to an old oak tree stump38, and peered inside a round hollow. Nestled within was the small blue hat, its paper miraculouslyunburned and a bright pink feather on its side fluttering cheerfully up at Alice. 
"The blue hat!" Alice cried. filled with renewed hope, she reached for it. 
"I wouldn't do that if I were you," a voice warned. 
Spinning, Alice saw Absolem, back in caterpillar39 form, lounging in a nearby tree. 
"Absolem! You're the old you," she said. 
"I'm always the old me," the Caterpillar replied haughtily40. He gestured at the hat. "Wasn't this all explained to you before?" 
Alice stood up and crossed to his tree. "I'll come back to Horunvendush Day once more and try again," she said. 
Absolem sighed crossly and glared at her. "You can only visit each day once," he recited. "The consequences of seeing yourself would be catastrophic." 
Her eyebrows41 furrowed42, Alice pulled the Chronosphere from her pocket and studied it. "I could just go back to yesterday or the day before that and tell them not to come here at all." 
"I fear, Alice, that you are failing to grasp the principles to which I am so assiduously alluding," Absolem said, his nose crinkling upward. 
Before he could explain—if he would have chosen to at all, that is—an almighty43 sound ruptured44 the air. Alice's head snapped up and she saw a jagged tear appear in the sky. A wooden contraption flew through, Time at the helm. 
Letting out a shout of outrage45 when he saw her, Time piloted his machine toward Alice. 
"Give me what is mine!" he bellowed. "You have no conception of that in which you dabble46!" 
"Oh, dear," Absolem said flatly. "You seem to have upset somebody. You should probably go now." 
Absolem was right: if she wanted another chance at saving the Hightopps, she had to get away from Time. She flung the Chronosphere to the ground and leapt inside as soon as it expanded. With just a few tugs47, she drove the Chronosphere up, up, up, and away. 
 
“等等!回来!”“时间”大声叫嚷着,但已经无济于事。他双手抱头,跪倒在地上。 
红皇后站在“时间”身边,一言不发,气得直冒烟,怒视着爱丽丝离去的地方。 
终于,“时间”抬头瞥了红皇后一眼,然后就嘟囔着要去检查大钟,踉踉跄跄地离开了。 
大钟房内,“时间”正研究着大钟。钟摆依旧在摇,齿轮依旧在转。但他还是察觉出这些运转已经不一样了。 
伊拉贝斯跟着“时间”走进了大钟房,她的脸气得通红。“爱丽丝?”她尖声问道,“就是那个爱丽丝?那个害我被驱逐出王国的爱丽丝?你竟然不告诉我她在这儿?” 
“时间”后退了几步。“我——我……没注意。”他支支吾吾地说道。 
“傻瓜!蠢货!你让爱丽丝偷走了时空传送仪!”她怒吼道。 
“我跟她说了不许动,”他绝望地说道,“但她根本就不知道自己做了什么。” 
伊拉贝斯发出一声尖利的怒吼,突然转身,冲出了大厅。她只能重新谋划对她妹妹的复仇,夺回属于自己的皇后宝座。 
“时间”平常都是从容不迫的,但这一次他可顾不上他的美人了。他感到胸口一阵剧痛,便拉开马甲检查自己的心钟,秒针上已经有了一小撮铁锈。 
“时间”的脸变得煞白。“已经开始了,”他倒吸一口冷气说道,“没了时空传送仪,大钟的发条就会松动!时间——也就是我自己——就会停止!” 
他快速地眨眨眼睛,接着摇了摇头。他绝不能让这一切发生。 
“威尔金斯,”他呼唤道,“快进来!我们得造一台时光机。” 
这位小个子工头还是像往常一般敏捷,他匆匆忙忙地进入房间,带来了建造简易时光机所需的东西——一些钟表零部件和木材。 
只花了一秒钟,俩人就把金属齿轮、木条和一块狭窄的平板组装起来,也只有“时间”有这样的神速。 
“时间”站上平板,压得脚下的木头发出一阵抵触的嘎吱声。他抽动着一根控制杆,身旁的空气开始震颤起来。 
“看好了,威尔金斯!”“时间”吼道,“你知道时间是怎么走的:只会向前,不会向后,永远如此。最好是一次走一分钟。” 
“好的,先生,”威尔金斯说道,“经历了漫长的岁月,我想我对此一清二楚。” 
“你要不惜一切代价让大钟一直走着,”“时间”继续说道,“祝我好运吧,威尔金斯。对了,那个女孩说她要去哪儿来着?” 
“时间”拉动了一只滑轮,时光机嘭的一声飞离了视线。 
一道银色的光带在爱丽丝和时空传送仪周围飞舞着,带他们离开了“时间”的城堡。 
无数的时刻在他们下方,远远地轻轻摇摆着。 
她轻轻地将一根控制杆往前一拨,时空传送仪便开始飞跃时间之海。 
爱丽丝确信自己找到了正确的方向,便向前飞去。没过多久她就看见了白皇后和她的朋友们,他们正伤心地围坐在大理石宫外的桌子边。一个缩小版的爱丽丝掉进了他们中间。 
时空传送仪一路飞旋,带着爱丽丝离开了这个场景,继续在时光里回溯。当下方的画面渐渐变得模糊起来,曾经的脸庞和事件不断擦肩而过,爱丽丝不由得担心起来。她该如何找到那一天呢?这时,她在地平线处看到一道红光,听到炸脖龙梦魇似的号叫。 
“厄朗温达石日,”爱丽丝低声说道。一定错不了。爱丽丝用力拉住好几根控制杆,时空传送仪载着她向这决定命运的一天俯冲而去。落地时,爱丽丝被甩出支架,飞出了仍在旋转的圆环。 
啐。爱丽丝吐掉满嘴的草,抬头看见时空传送仪停在几英尺外,已经恢复到正常的手掌大小。爱丽丝赶紧一把从地上将它拿起来,收回口袋,然后坐起身环顾四周。 
爱丽丝面前是厄朗温达石日的战场,硝烟从烧焦的集市上空袅袅升起,四周弥漫着刺鼻的硫黄味。爱丽丝在十码外发现了一顶高礼帽,帽檐上仍留有燃烧的余烬。这是个不祥之兆。很显然,炸脖龙已经发起了进攻。 
爱丽丝伫立在原地,环顾四周,寻找生命的迹象。远处,一个身影低垂着肩膀,也在做着同样的事情,他那蓬松的头发太好辨认了。 
“是疯帽子吗?”爱丽丝问道。 
但是小疯帽子并没有听见。他的眼里噙着泪花跑开了,丝毫不理会爱丽丝的呼喊。 
爱丽丝拍去身上的尘土,走向厄朗温达石集市的中央。这里已经完全成了废墟,货摊燃烧着余烬,五月柱断成了两截,野餐桌上灰迹斑斑。 
失望像一把利刃刺穿了爱丽丝。高帽子家族是不可能幸存下来的。 
“太晚了,”爱丽丝说道,手指紧紧抓着裙子,“我来得太晚了!” 
接着,爱丽丝盯着她刚刚在废墟中发现的一道蓝光。 
她小心翼翼地走向一棵古老的橡树桩,朝一个树洞里望去。洞里放置着一顶小蓝帽,这顶纸帽子竟然奇迹般地没有烧着,帽檐的一边还有一根亮粉色的羽毛朝着爱丽丝欢快地飘摇。 
“是蓝帽子!”爱丽丝叫出了声。她又燃起了希望,伸手去够蓝帽子。 
“如果我是你,就绝不会这样做。”一个声音警告说。 
爱丽丝转过身,看见了阿布索伦,它已经退回到大毛虫的形态,正躺在旁边的树上。 
“阿布索伦!你还是老样子。”爱丽丝说道。 
“我一直都是老样子,”大毛虫骄傲地回答。他指了指帽子问道:“之前不都和你解释过这顶帽子吗?” 
爱丽丝站起身,走到他所在的树边。“我要再次回到厄朗温达石日,再试一次。”爱丽丝说道。 
阿布索伦生气地叹了口气,怒视着爱丽丝。“每一天你只能回去一次,”他说道,“遇见过去的你,后果将不堪设想。” 
爱丽丝皱着眉头,从口袋里掏出时空传送仪研究起来。“我只要回到昨天或前天,告诉他们千万不要到这儿来,就可以了。” 
“爱丽丝,恐怕你没有听懂我极力想让你明白的那个原则。”阿布索伦说着,向上皱起了鼻子。 
阿布索伦还没来得及讲明白——前提是他得愿意这么做——一声巨响刺破了空气。爱丽丝猛地抬头望去,只见天空中出现了一道锯齿状的裂缝。“时间”驾驶着一个奇怪的木结构装置飞了出来。 
“时间”看见爱丽丝,发出了一声怒吼,驾着时光机朝爱丽丝飞来。 
“把我的东西还给我!”他咆哮着说道,“你根本驾驭不了那机器!” 
“哦,亲爱的,”阿布索伦平静地说道,“你好像惹恼了某人,你现在该走了。” 
阿布索伦是对的:如果爱丽丝想再一次获得拯救高帽子家族的机会,她就必须远离“时间”。爱丽丝将时空传送仪抛到地面上,一等它膨胀起来,就跳了进去。她稍稍拉动几根控制杆,就驾着时空传送仪向上飞去,向上,再向上,然后就飞走了。 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fuming 742478903447fcd48a40e62f9540a430     
愤怒( fume的现在分词 ); 大怒; 发怒; 冒烟
参考例句:
  • She sat in the car, silently fuming at the traffic jam. 她坐在汽车里,心中对交通堵塞感到十分恼火。
  • I was fuming at their inefficiency. 我正因为他们效率低而发火。
2 mumbled 3855fd60b1f055fa928ebec8bcf3f539     
含糊地说某事,叽咕,咕哝( mumble的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He mumbled something to me which I did not quite catch. 他对我叽咕了几句话,可我没太听清楚。
  • George mumbled incoherently to himself. 乔治语无伦次地喃喃自语。
3 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
4 pendulums 31a46dafb75d43f79c5862c31e206e83     
n.摆,钟摆( pendulum的名词复数 );摇摆不定的事态(或局面)
参考例句:
  • An alternative approach using pendulums and dashpots is often used. 叠代法中往往使用单摆和冲击板。 来自辞典例句
  • Good clocks have pendulums which are automatically compensated for temperature changes. 好钟的钟摆可以自动补偿温度变化。 来自互联网
5 fiery ElEye     
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
参考例句:
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
6 shrieked dc12d0d25b0f5d980f524cd70c1de8fe     
v.尖叫( shriek的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She shrieked in fright. 她吓得尖叫起来。
  • Li Mei-t'ing gave a shout, and Lu Tzu-hsiao shrieked, "Tell what? 李梅亭大声叫,陆子潇尖声叫:“告诉什么? 来自汉英文学 - 围城
7 banished b779057f354f1ec8efd5dd1adee731df     
v.放逐,驱逐( banish的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was banished to Australia, where he died five years later. 他被流放到澳大利亚,五年后在那里去世。
  • He was banished to an uninhabited island for a year. 他被放逐到一个无人居住的荒岛一年。 来自《简明英汉词典》
8 stammered 76088bc9384c91d5745fd550a9d81721     
v.结巴地说出( stammer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He stammered most when he was nervous. 他一紧张往往口吃。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Barsad leaned back in his chair, and stammered, \"What do you mean?\" 巴萨往椅背上一靠,结结巴巴地说,“你是什么意思?” 来自英汉文学 - 双城记
9 bellowed fa9ba2065b18298fa17a6311db3246fc     
v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的过去式和过去分词 );(愤怒地)说出(某事),大叫
参考例句:
  • They bellowed at her to stop. 他们吼叫着让她停下。
  • He bellowed with pain when the tooth was pulled out. 当牙齿被拔掉时,他痛得大叫。 来自《现代英汉综合大词典》
10 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
11 squeal 3Foyg     
v.发出长而尖的声音;n.长而尖的声音
参考例句:
  • The children gave a squeal of fright.孩子们发出惊吓的尖叫声。
  • There was a squeal of brakes as the car suddenly stopped.小汽车突然停下来时,车闸发出尖叫声。
12 spun kvjwT     
v.纺,杜撰,急转身
参考例句:
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
13 stomped 0884b29fb612cae5a9e4eb0d1a257b4a     
v.跺脚,践踏,重踏( stomp的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She stomped angrily out of the office. 她怒气冲冲,重步走出办公室。
  • She slammed the door and stomped (off) out of the house. 她砰的一声关上了门,暮暮地走出了屋了。 来自辞典例句
14 wreak RfYwC     
v.发泄;报复
参考例句:
  • She had a burning desire to wreak revenge.她复仇心切。
  • Timid people always wreak their peevishness on the gentle.怯懦的人总是把满腹牢骚向温和的人发泄。
15 vengeance wL6zs     
n.报复,报仇,复仇
参考例句:
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
16 reclaim NUWxp     
v.要求归还,收回;开垦
参考例句:
  • I have tried to reclaim my money without success.我没能把钱取回来。
  • You must present this ticket when you reclaim your luggage.当你要取回行李时,必须出示这张票子。
17 rust XYIxu     
n.锈;v.生锈;(脑子)衰退
参考例句:
  • She scraped the rust off the kitchen knife.她擦掉了菜刀上的锈。
  • The rain will rust the iron roof.雨水会使铁皮屋顶生锈。
18 gasped e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
19 bustled 9467abd9ace0cff070d56f0196327c70     
闹哄哄地忙乱,奔忙( bustle的过去式和过去分词 ); 催促
参考例句:
  • She bustled around in the kitchen. 她在厨房里忙得团团转。
  • The hostress bustled about with an assumption of authority. 女主人摆出一副权威的样子忙来忙去。
20 warp KgBwx     
vt.弄歪,使翘曲,使不正常,歪曲,使有偏见
参考例句:
  • The damp wood began to warp.这块潮湿的木材有些翘曲了。
  • A steel girder may warp in a fire.钢梁遇火会变弯。
21 groaned 1a076da0ddbd778a674301b2b29dff71     
v.呻吟( groan的过去式和过去分词 );发牢骚;抱怨;受苦
参考例句:
  • He groaned in anguish. 他痛苦地呻吟。
  • The cart groaned under the weight of the piano. 大车在钢琴的重压下嘎吱作响。 来自《简明英汉词典》
22 backwards BP9ya     
adv.往回地,向原处,倒,相反,前后倒置地
参考例句:
  • He turned on the light and began to pace backwards and forwards.他打开电灯并开始走来走去。
  • All the girls fell over backwards to get the party ready.姑娘们迫不及待地为聚会做准备。
23 increments bdcd8afd272389c6d991cf0d3ddcc111     
n.增长( increment的名词复数 );增量;增额;定期的加薪
参考例句:
  • These increments were mixed and looked into the 5.56mm catridge case. 将各种药粒进行混和,装在5.56毫米的弹壳中。 来自辞典例句
  • The Rankine scale has scale increments equal to the FahrenheIt'scale. 兰氏温标的温度间距与华氏温标的相同。 来自辞典例句
24 infinity o7QxG     
n.无限,无穷,大量
参考例句:
  • It is impossible to count up to infinity.不可能数到无穷大。
  • Theoretically,a line can extend into infinity.从理论上来说直线可以无限地延伸。
25 tugged 8a37eb349f3c6615c56706726966d38e     
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She tugged at his sleeve to get his attention. 她拽了拽他的袖子引起他的注意。
  • A wry smile tugged at the corner of his mouth. 他的嘴角带一丝苦笑。 来自《简明英汉词典》
26 onward 2ImxI     
adj.向前的,前进的;adv.向前,前进,在先
参考例句:
  • The Yellow River surges onward like ten thousand horses galloping.黄河以万马奔腾之势滚滚向前。
  • He followed in the steps of forerunners and marched onward.他跟随着先辈的足迹前进。
27 blurred blurred     
v.(使)变模糊( blur的过去式和过去分词 );(使)难以区分;模模糊糊;迷离
参考例句:
  • She suffered from dizziness and blurred vision. 她饱受头晕目眩之苦。
  • Their lazy, blurred voices fell pleasantly on his ears. 他们那种慢吞吞、含糊不清的声音在他听起来却很悦耳。 来自《简明英汉词典》
28 tugging 1b03c4e07db34ec7462f2931af418753     
n.牵引感v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的现在分词 )
参考例句:
  • Tom was tugging at a button-hole and looking sheepish. 汤姆捏住一个钮扣眼使劲地拉,样子显得很害羞。 来自英汉文学 - 汤姆历险
  • She kicked him, tugging his thick hair. 她一边踢他,一边扯着他那浓密的头发。 来自辞典例句
29 spat pFdzJ     
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
参考例句:
  • Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
  • There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
30 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
31 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
32 fibers 421d63991f1d1fc8826d6e71d5e15f53     
光纤( fiber的名词复数 ); (织物的)质地; 纤维,纤维物质
参考例句:
  • Thesolution of collagen-PVA was wet spined with the sodium sulfate as coagulant and collagen-PVA composite fibers were prepared. 在此基础上,以硫酸钠为凝固剂,对胶原-PVA共混溶液进行湿法纺丝,制备了胶原-PVA复合纤维。
  • Sympathetic fibers are distributed to all regions of the heart. 交感神经纤维分布于心脏的所有部分。
33 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
34 smoldering e8630fc937f347478071b5257ae5f3a3     
v.用文火焖烧,熏烧,慢燃( smolder的现在分词 )
参考例句:
  • The mat was smoldering where the burning log had fallen. 燃烧的木棒落下的地方垫子慢慢燃烧起来。 来自辞典例句
  • The wood was smoldering in the fireplace. 木柴在壁炉中闷烧。 来自辞典例句
35 clenching 1c3528c558c94eba89a6c21e9ee245e6     
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的现在分词 )
参考例句:
  • I'll never get used to them, she thought, clenching her fists. 我永远也看不惯这些家伙,她握紧双拳,心里想。 来自飘(部分)
  • Clenching her lips, she nodded. 她紧闭着嘴唇,点点头。 来自辞典例句
36 wink 4MGz3     
n.眨眼,使眼色,瞬间;v.眨眼,使眼色,闪烁
参考例句:
  • He tipped me the wink not to buy at that price.他眨眼暗示我按那个价格就不要买。
  • The satellite disappeared in a wink.瞬息之间,那颗卫星就消失了。
37 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
38 stump hGbzY     
n.残株,烟蒂,讲演台;v.砍断,蹒跚而走
参考例句:
  • He went on the stump in his home state.他到故乡所在的州去发表演说。
  • He used the stump as a table.他把树桩用作桌子。
39 caterpillar ir5zf     
n.毛虫,蝴蝶的幼虫
参考例句:
  • A butterfly is produced by metamorphosis from a caterpillar.蝴蝶是由毛虫脱胎变成的。
  • A caterpillar must pass through the cocoon stage to become a butterfly.毛毛虫必须经过茧的阶段才能变成蝴蝶。
40 haughtily haughtily     
adv. 傲慢地, 高傲地
参考例句:
  • She carries herself haughtily. 她举止傲慢。
  • Haughtily, he stalked out onto the second floor where I was standing. 他傲然跨出电梯,走到二楼,我刚好站在那儿。
41 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
42 furrowed furrowed     
v.犁田,开沟( furrow的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Overhead hung a summer sky furrowed with the rash of rockets. 头顶上的夏日夜空纵横着急疾而过的焰火。 来自辞典例句
  • The car furrowed the loose sand as it crossed the desert. 车子横过沙漠,在松软的沙土上犁出了一道车辙。 来自辞典例句
43 almighty dzhz1h     
adj.全能的,万能的;很大的,很强的
参考例句:
  • Those rebels did not really challenge Gods almighty power.这些叛徒没有对上帝的全能力量表示怀疑。
  • It's almighty cold outside.外面冷得要命。
44 ruptured 077b042156149d8d522b697413b3801c     
v.(使)破裂( rupture的过去式和过去分词 );(使体内组织等)断裂;使(友好关系)破裂;使绝交
参考例句:
  • They reported that the pipeline had ruptured. 他们报告说管道已经破裂了。 来自《简明英汉词典》
  • The wall through Berlin was finally ruptured, prefiguring the reunification of Germany. 柏林墙终于倒塌了,预示着德国的重新统一。 来自辞典例句
45 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
46 dabble dabble     
v.涉足,浅赏
参考例句:
  • They dabble in the stock market.他们少量投资于股市。
  • Never dabble with things of which you have no knowledge.绝不要插手你不了解的事物。
47 tugs 629a65759ea19a2537f981373572d154     
n.猛拉( tug的名词复数 );猛拖;拖船v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的第三人称单数 )
参考例句:
  • The raucous sirens of the tugs came in from the river. 河上传来拖轮发出的沙哑的汽笛声。 来自辞典例句
  • As I near the North Tower, the wind tugs at my role. 当我接近北塔的时候,风牵动着我的平衡杆。 来自辞典例句
TAG标签: hands kingdom machine
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片