《恐龙当家》第3章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-11-03 08:49 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
By the time they were ten years old, Libby and Buck1 both had their marks on the silo. Libby could plow2 nice, straight lines and made her mark when she plowed3 an entire field. Buck was super strong and was able to lift heavy things. He made his mark when he chopped down dozens of trees, making space for a new field of crops.
 
Arlo had yet to make his mark and the gaping4 hole where his print was supposed to be was a constant reminder5. As he grew, instead of having less fear, he seemed to be weighed down by it more and more.
 
Everyone expected him to make his mark by successfully tackling his squawker-feeding chore. But he always ended up running scared. It seemed that where Libby and Buck were determined6 to succeed, Arlo was destined7 to fail. He felt terrible about it, and the knot in his stomach produced more anxiety and fear with each passing day.
 
Though hopeful and supportive, even Momma and Poppa started to grow a little concerned. "Don't worry," Poppa said one evening to Momma. "He'll get there. He's just not quite ready yet."
 
One day, Arlo decided8 it was finally time for things to change. He was sick and tired of being the only family member without a mark. Arlo was determined to take on the squawkers and made a secret promise to himself that he would finish the job—by any means necessary.
 
I'm bigger than them, I'm bigger than them, he thought over and over, trying to fight off his fears with positive thinking. He took a deep breath and went into the coop, armed with corn kernels9 and ready to do something big!
 
Once inside, Arlo tried to intimidate10 the squawkers: "I hope you guys are ready to get fed! Because I'm going to scatter11 these kernels and you're going to eat them and love them and be nourished! Nothing's going to stop me!"
 
But just as Arlo started to scatter the feed, Buck jumped out and frightened Arlo! He nearly fainted and Buck howled with laughter. Once he could breathe again, Arlo's whole body burned with an intense anger. He furiously launched toward Buck, attacking him. "Why you gotta always mess me up?" Arlo screamed.
 
"Me?" Buck asked. Then he effortlessly threw Arlo to the ground. "You mess up your jobs and make more work for everyone else! And you're a coward."
 
As they wrestled12, Libby, Momma, and Poppa ran outside.
 
"Buck!" Momma yelled, causing Buck to back off.
 
Arlo sat up. "I ain't a coward!" he yelled, holding back tears. "And I'm gonna make my mark, just like him and you and everybody!"
 
Poppa approached Arlo. "Makin' your mark means you've done somethin' big for somethin' bigger than yourself," he said.
 
"You need a little more time, Arlo," said Momma, soothingly13.
 
Arlo stared down at the ground, feeling low. "Forget it," he said, walking off. "I didn't even want that dumb mark anyway,"
 
Momma and Poppa shared a concerned look. "I have an idea," Poppa said.
 
That night, while everyone was sleeping, Poppa gently woke Arlo. "Come on," he whispered.
 
Arlo rubbed his eyes and groggily14 followed Poppa outside, where they stood in a field surrounded by darkness.
 
Even though he was with Poppa, he didn't like being out there at night. He heard wild animals in the distance. And the dark, jagged edges of Clawtooth Mountain looked like they could chomp15 down on the whole farm at any moment. Arlo wanted to go back inside, but Poppa insisted he stay. "Take a walk out there," he said.
 
Arlo went and stood in the middle of the big, open field. An ugly bug16 landed on his nose and he whimpered with fear. "Poppa!" he whispered urgently.
 
Suddenly Poppa was at Arlo's side. He calmly and gently blew on the bug. It pulsed with light—it was a f?iref?ly! Relieved, Arlo smiled and stared at the glowing bug on his nose with wonder. Then it spread its wings and took f?light, f?lashing17 into the night.
 
Poppa faced Arlo. "Sometimes you have to work through your fear to see the beauty on the other side," he said earnestly.
 
Then Poppa slowly brushed his tail across the grass, sweeping18 it this way and that. Like magic, hundreds of fireflies slowly rose up, out of the grass, flickering19 their beautiful yellow lights. It was incredible!
 
Arlo listened carefully, trying to set Poppa's words permanently20 into his mind. He wanted to remember them, but more than that, he wanted to be able to do it. He wished that he could be less fearful; he wished he could be more like Poppa.
 
Then, wanting to try Poppa's trick, Arlo ran through the field, forcing more fireflies to float up, flickering and flashing.
 
Arlo and Poppa continued and the two painted beautiful arcs and spirals of light against the big, dark sky. Arlo looked up at his big, strong Poppa and smiled.
 
In the stillness, Poppa turned to his son: "Arlo, I've got a job for you tomorrow. That is if you still want that mark."
 
Arlo smiled with anticipation21.
 
莉比和巴克十岁的时候,就在筒仓上留下了自己的标记。莉比犁地犁得好,能犁出很直的线条。当她犁完了一整块田之后,就留下了自己的标记。巴克格外身强力壮,能举起重物。当他砍倒几十棵树,空出了一块地用作新的庄稼田之后,也留下了自己的标记。
 
阿乐则不然,筒仓上本应留下他脚印的那个空洞时刻提醒着他。随着他的成长,恐惧感非但没有减少,反而与日俱增,好像重重地压着他。
 
所有人都希望他能成功做好给夜鹭喂食的活儿,然后留下自己的标记,但事与愿违,他总是会被吓跑。似乎莉比和巴克决心做成功的事,对阿乐来说都注定会失败。对此,他感觉很糟糕。日子一天天地过去,他心中的郁结给他带来了越来越多的焦虑和恐惧。
 
虽然龙妈妈和龙爸爸对阿乐满怀希望,也很支持他,但他们现在也开始有些担心了。“别担心,”一天晚上,龙爸爸对龙妈妈说,“他会做到的,只是他现在还没完全准备好。”
 
一天,阿乐终于决定是时候做出改变了。自己是家里唯一一个没有留下标记的成员,他感到心烦和厌倦。阿乐下定决心去给夜鹭喂食,且暗暗发誓,无论如何他都要完成这项工作。
 
我个头比它们大,我个头比它们大,他一遍一遍地在心里想,努力用积极的想法克服心中的恐惧。他带着玉米粒,深吸一口气,走进笼子里,准备去大干一番!
 
阿乐一进去就极力吓唬这些夜鹭:“我希望你们这群家伙做好了进食的准备!因为我就要撒玉米粒了,你们得吃掉玉米粒、爱上玉米粒、吃得肥嘟嘟的!没什么能阻止我!”
 
但是,就在阿乐开始撒玉米粒的时候,巴克跳了出来,差点没把阿乐吓昏过去,巴克自己则大笑着叫起来。等阿乐缓过劲儿来的时候,整个人都要气炸了。他怒不可遏地突然向巴克发起了攻击。“为什么你总要捣乱?”阿乐大叫道。
 
“我捣乱?”巴克问。接着,他毫不费力地把阿乐推倒在地上。“是你总干不好自己的活儿,给大家都添了麻烦!你就是个胆小鬼。”
 
两兄弟打了起来,莉比、龙妈妈和龙爸爸跑到了外面。
 
“巴克!”龙妈妈吼道,喝退了巴克。
 
阿乐坐了起来,强忍着泪水喊道:“我才不是胆小鬼呢!我要留下自己的标记,和他、和你、和大家一样!”
 
龙爸爸走到阿乐身边说道:“你只有做成了超出你能力的大事,才能留下标记。”
 
“阿乐,你需要多一点时间。”龙妈妈心存安抚地说。
 
阿乐盯着地面,情绪低落地说道:“算了吧,我根本就不想留什么愚蠢的脚印。”说完他就走了。
 
龙妈妈和龙爸爸脸上露出担忧的表情,“我有个主意。”龙爸爸说。
 
当天晚上,当所有人都进入梦乡之后,龙爸爸轻轻叫醒阿乐,“跟我来。”他小声说。
 
阿乐揉了揉睡眼,晃晃悠悠地跟着龙爸爸出去了,他们站在了一块黑漆漆的田里。
 
尽管有龙爸爸在身边,他还是不喜欢大晚上的站在那儿。他能听到远处野兽的叫声。夜色中的爪牙山就像锋利的牙齿一样,感觉随时都会吞噬整个农场。阿乐想回屋里去,但龙爸爸坚持要他留下来。“去那边走走吧。”龙爸爸说。
 
阿乐走过去,站在空旷而开阔的田地中央。一只丑陋的虫子落在了他的鼻子上,他吓得发出呜咽声,“爸!”他紧张地小声喊道。
 
龙爸爸很快来到阿乐身边,他沉着地轻轻吹了一下这只小虫,虫子颤动着发出亮光——这是一只萤火虫!阿乐放下心来,笑着用好奇的眼光盯着鼻子上发光的虫子。一会儿,虫子展开翅膀,带着光亮飞进了夜色中。
 
龙爸爸看着阿乐,郑重其事地说:“有时候你只有克服了恐惧,才能看到对岸的美景。”
 
然后,龙爸爸慢慢地用尾巴掠过草丛,反复扫动。如魔术般,几百只萤火虫缓缓从草丛中飞起,闪烁着美丽的黄色光芒。真是太不可思议了!
 
阿乐认真听着,努力将龙爸爸的话永远记在心里。他想记住这些话,但除此之外,他更想自己能够做到。他希望自己能不再那么害怕,可以更像爸爸。
 
阿乐也想试试爸爸的小把戏,于是,他跑过田间,惊起了大批萤火虫,荧光点点。
 
阿乐和爸爸继续扫动草丛,在黑暗的天幕下,父子俩画出美丽的弧线,营造出螺旋状的光亮。阿乐抬头望着自己高大强壮的爸爸,露出了笑容。
 
寂静中,龙爸爸转向儿子说:“阿乐,明天我有个任务要给你。如果你还想留下标记的话。”
 
阿乐满怀期待地笑了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 buck ESky8     
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃
参考例句:
  • The boy bent curiously to the skeleton of the buck.这个男孩好奇地弯下身去看鹿的骸骨。
  • The female deer attracts the buck with high-pitched sounds.雌鹿以尖声吸引雄鹿。
2 plow eu5yE     
n.犁,耕地,犁过的地;v.犁,费力地前进[英]plough
参考例句:
  • At this time of the year farmers plow their fields.每年这个时候农民们都在耕地。
  • We will plow the field soon after the last frost.最后一场霜过后,我们将马上耕田。
3 plowed 2de363079730210858ae5f5b15e702cf     
v.耕( plow的过去式和过去分词 );犁耕;费力穿过
参考例句:
  • They plowed nearly 100,000 acres of virgin moorland. 他们犁了将近10万英亩未开垦的高沼地。 来自辞典例句
  • He plowed the land and then sowed the seeds. 他先翻土,然后播种。 来自辞典例句
4 gaping gaping     
adj.口的;张口的;敞口的;多洞穴的v.目瞪口呆地凝视( gape的现在分词 );张开,张大
参考例句:
  • Ahead of them was a gaping abyss. 他们前面是一个巨大的深渊。
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。 来自《简明英汉词典》
5 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
6 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
7 destined Dunznz     
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
参考例句:
  • It was destined that they would marry.他们结婚是缘分。
  • The shipment is destined for America.这批货物将运往美国。
8 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
9 kernels d01b84fda507090bbbb626ee421da586     
谷粒( kernel的名词复数 ); 仁; 核; 要点
参考例句:
  • These stones contain kernels. 这些核中有仁。
  • Resolving kernels and standard errors can also be computed for each block. 还可以计算每个块体的分辨核和标准误差。
10 intimidate 5Rvzt     
vt.恐吓,威胁
参考例句:
  • You think you can intimidate people into doing what you want?你以为你可以威胁别人做任何事?
  • The first strike capacity is intended mainly to intimidate adversary.第一次攻击的武力主要是用来吓阻敌方的。
11 scatter uDwzt     
vt.撒,驱散,散开;散布/播;vi.分散,消散
参考例句:
  • You pile everything up and scatter things around.你把东西乱堆乱放。
  • Small villages scatter at the foot of the mountain.村庄零零落落地散布在山脚下。
12 wrestled c9ba15a0ecfd0f23f9150f9c8be3b994     
v.(与某人)搏斗( wrestle的过去式和过去分词 );扭成一团;扭打;(与…)摔跤
参考例句:
  • As a boy he had boxed and wrestled. 他小的时候又是打拳又是摔跤。
  • Armed guards wrestled with the intruder. 武装警卫和闯入者扭打起来。 来自《简明英汉词典》
13 soothingly soothingly     
adv.抚慰地,安慰地;镇痛地
参考例句:
  • The mother talked soothingly to her child. 母亲对自己的孩子安慰地说。 来自《简明英汉词典》
  • He continued to talk quietly and soothingly to the girl until her frightened grip on his arm was relaxed. 他继续柔声安慰那姑娘,她那因恐惧而紧抓住他的手终于放松了。 来自《简明英汉词典》
14 groggily tfVxW     
adv.酒醉地;东倒西歪地
参考例句:
15 chomp NrAzV     
v. (人、动物进食时)大声地咬,嚼得很响
参考例句:
  • I lost a tooth while chomping on a French baguette!我啃法棍面包时,崩掉了一颗牙!
  • They just chomp on tundra, nap a few hours and feast again.它们只是在苔原上大嚼特嚼,睡上几小时,接着再吃。
16 bug 5skzf     
n.虫子;故障;窃听器;vt.纠缠;装窃听器
参考例句:
  • There is a bug in the system.系统出了故障。
  • The bird caught a bug on the fly.那鸟在飞行中捉住了一只昆虫。
17 lashing 97a95b88746153568e8a70177bc9108e     
n.鞭打;痛斥;大量;许多v.鞭打( lash的现在分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The speaker was lashing the crowd. 演讲人正在煽动人群。 来自《简明英汉词典》
  • The rain was lashing the windows. 雨急打着窗子。 来自《简明英汉词典》
18 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
19 flickering wjLxa     
adj.闪烁的,摇曳的,一闪一闪的
参考例句:
  • The crisp autumn wind is flickering away. 清爽的秋风正在吹拂。
  • The lights keep flickering. 灯光忽明忽暗。
20 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
21 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
TAG标签: trees family field
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片