九月上映新片
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-09-01 05:15 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
在7次改换档期后,丹尼尔·克雷格的最后一部邦德电影终于确定将在九月份和大家见面。同样令人期待的还有漫威的首部亚裔超级英雄电影《尚气》和亚马逊版真人电影《灰姑娘》。
 
No Time to Die《007:无暇赴死》
 
At last! Its release has been delayed again and again, and before that its production was hampered1 by injuries, accidents and the withdrawal2 of its original director, Danny Boyle. But Daniel Craig's final Bond movie is here – six whole years after the previous one, Spectre. Directed and co-written by Cary Joji Fukunaga and with Phoebe Waller-Bridge in the writer's room (Fleabag / Killing3 Eve), the story is that 007 has retired4 from MI6 to settle down with his girlfriend (Léa Seydoux), leaving a new double-0 (Lashana Lynch) to save the world in his absence. But his CIA buddy5 Felix Leiter (Jeffrey Wright) persuades him to fight the devilishly named Lyutsifer Safin (Rami Malek). But the most intriguing6 aspect of No Time to Die is that it's apparently7 a tear-jerker. "There's a lot of emotion in this Bond," Seydoux revealed to C Magazine. "It's very moving. I bet you're going to cry, if you like to cry. [When I watched it,] I cried, which is weird8, because I play in it."
制作过程中遭遇了伤病、事故以及原导演丹尼·博伊尔的退出,之后上映时间又被一再地推迟,现在《007:无暇赴死》终于要上映了。但是作为丹尼尔·克雷格的最后一部邦德电影,距离上一部《007:幽灵党》已经过去了整整6年。本片由凯瑞·福永担任导演并和菲比·沃勒-布里奇(作品有《伦敦生活》和《杀死伊芙》)一起编写剧本,讲述了特工007从军情六处退休,计划和女友(蕾雅·赛杜饰演)从此安顿下来,并将拯救世界的重任交给新00号特工拉什纳·林奇。但是邦德在中央情报局的好友菲利克斯·莱特(杰弗里·怀特饰演)说服他去对付邪恶的吕西佛·萨芬(拉米·马雷克饰演)。但是该片的最大看点在于它的催泪效果十分显著。蕾雅·赛杜向《C Magazine》杂志透露:“这部邦德电影情感充沛,非常感人。如果你爱哭,这个片子一定能把你看哭。我就看哭了,这太匪夷所思了,因为这个片子就是我演的。”
 
Released on 30 September in the UK, Ireland and New Zealand, and 8 October in the US and Canada
该片将于9月30日在英国、爱尔兰和新西兰上映,10月8日在美国和加拿大上映。
 
Cinderella 《灰姑娘》
 
Disney's live-action Cinderella came out in 2015, but it wasn't much different from the 1950 cartoon. With its treacly plot and its simpering, passive heroine, it refused to acknowledge that society – and, for that matter, Disney cartoons – had moved on in the intervening decades. Now, though, there is another Cinderella that actually seems to belong in the 21st Century. Written and directed by Kay Cannon9 (screenwriter of Pitch Perfect and director of Blockers), the latest version has all you could want from a classic fairy tale, including a faux-Medieval setting, a wicked stepmother (Idina Menzel), a snooty king (Pierce Brosnan) and queen (Minnie Driver), and mice who transform into footmen (one is played by the film's producer, James Corden). But it also has pop songs on the soundtrack, a multi-cultural cast, and Billy Porter as Fab G, a modern fairy godmother. Most importantly, it has a Cinderella (Camila Cabello) who would rather be a dress designer than a princess, so she doesn't need a handsome prince (Nicholas Galitzine) to help her live happily after.
迪士尼在2015年出了一部真人版电影《灰姑娘》,但是和1950年动画版并没有太大差别。这部电影的情节如糖似蜜,女主角性格被动,只会傻笑,完全无视过去几十年来社会(包括迪士尼动画在内)已经向前走了很远。如今又有一部《灰姑娘》要上映,看起来这部新片似乎和21世纪更合拍。新片由凯·卡农(曾任《完美音调》编剧和《护航父母》导演)担任编剧和导演,拥有一切你希望在经典童话故事中看到的元素,包括仿中世纪的布景,邪恶的后母(伊迪娜·门泽尔饰演),傲慢的国王(皮尔斯·布鲁斯南饰演)和王后(明妮·德瑞弗饰演),变身为男仆的老鼠(其中一位由电影制片人詹姆斯·柯登饰演)。该片还采用流行歌曲作为配乐,演员的文化背景也很多元,比利·波特在片中饰演现代仙女教母法布·G。最重要的是,灰姑娘(卡米拉·卡贝饰演)宁愿当服装设计师也不愿当王妃,所以她不需要一位英俊的王子(尼古拉斯·加利齐纳饰演)来帮助她过上从此幸福快乐的生活。
 
On Amazon Prime from 3 September
该片将于9月3日在Amazon Prime上线。
 
Shang-Chi and The Legend of the Ten Rings 《尚气与十环传奇》
 
He used to be a minor10 comic character: a half-forgotten, stereotypical11 martial12 artist who first appeared in 1973 to cash in on Bruce Lee mania13 and the Kung Fu television series. But now Shang-Chi is a big deal. Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings is the first of Marvel's superhero blockbusters to have an Asian lead character, and all of its main actors – including Awkwafina, Michelle Yeoh, Tony Leung, and Simu Liu as Shang-Chi himself – are Asian or of Asian descent.
伴随着李小龙热和武打剧潮流诞生于1973年的尚气曾经是一个漫画小人物,是一位几乎被遗忘的模式化的武术大师。但现在他的地位变得举足轻重。《尚气与十环传奇》是漫威第一部由亚洲人领衔主演的超级英雄大片,包括奥卡菲娜、杨紫琼、梁朝伟、刘思慕在内的所有主要演员都是亚洲人或亚裔。
 
Released on 3 September in the US, Canada, the UK and Ireland
该片将于9月3日在美国、加拿大、英国和爱尔兰上映。
 
I Am Your Man 《我是你的男人》
 
There is a long history of films in which male scientists manufacture female-looking robots to satisfy their every need. I Am Your Man is a rarity: a film about a male-looking robot designed to serve a woman. Directed and co-written by Maria Schrader, this sci-fi romance features Maren Eggert as a divorced anthropologist14 who agrees to test-drive an android that is programmed to be her perfect partner. The android (Dan Stevens, speaking fluent German) moves into her home, where he cooks, cleans, and does a lot more besides. But can the anthropologist's newfound happiness be real when her partner isn't? "The robot is a catalyst15 for self-reflection and self-doubt in this comedy-drama that's as thought-provoking as it is funny," says Anna Smith in Deadline. "And in an age of isolation16, social media and online dating, I'm Your Man seems startlingly relevant."
电影史上很长一段时间以来,都是男性科学家制造女性外观的机器人来满足自己的各种需求。像《我是你的男人》这样讲述为女性服务的男性外观机器人的电影则很少见。在这部由玛丽亚·施拉德担任导演并参与编剧的科幻爱情片中,一位离异的人类学家(玛伦·艾格特饰演)同意试用一个被编程设定为完美伴侣的机器人。这个能讲一口流利德语的机器人(丹·史蒂文斯饰演)搬进了她的家,在那里做饭、打扫,还做很多其他的事。但是在伴侣不是真人的情况下,这位人类学家新获得的快乐可能是真实的吗?安娜·史密斯在Deadline网站上评论道:“在这部既发人深思又有趣的喜剧电影中,机器人是引发自我反思和自我怀疑的催化剂。在这个人与外界隔绝、充斥着社交媒体和网上约会的年代,《我是你的男人》似乎惊人地切中了时弊。”
 
Released on 17 September in the US
该片将于9月17日在美国上映。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
2 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
5 buddy 3xGz0E     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
6 intriguing vqyzM1     
adj.有趣的;迷人的v.搞阴谋诡计(intrigue的现在分词);激起…的好奇心
参考例句:
  • These discoveries raise intriguing questions. 这些发现带来了非常有趣的问题。
  • It all sounds very intriguing. 这些听起来都很有趣。 来自《简明英汉词典》
7 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
8 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
9 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
10 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
11 stereotypical af5b561e94abd66f688fbfcccaffdce3     
n.常规
参考例句:
  • Personas should be typical and believable, but not stereotypical. 人物角色应该是典型和可信赖的,但不是一成不变的。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Anything could be stereotypical, so I guess it could be criticism. 任何东西都可以变的老套,所以我猜那就是一种批评。 来自互联网
12 martial bBbx7     
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的
参考例句:
  • The sound of martial music is always inspiring.军乐声总是鼓舞人心的。
  • The officer was convicted of desertion at a court martial.这名军官在军事法庭上被判犯了擅离职守罪。
13 mania 9BWxu     
n.疯狂;躁狂症,狂热,癖好
参考例句:
  • Football mania is sweeping the country.足球热正风靡全国。
  • Collecting small items can easily become a mania.收藏零星物品往往容易变成一种癖好。
14 anthropologist YzgzPk     
n.人类学家,人类学者
参考例句:
  • The lecturer is an anthropologist.这位讲师是人类学家。
  • The anthropologist unearthed the skull of an ancient human at the site.人类学家在这个遗址挖掘出那块古人类的颅骨。
15 catalyst vOVzu     
n.催化剂,造成变化的人或事
参考例句:
  • A catalyst is a substance which speeds up a chemical reaction.催化剂是一种能加速化学反应的物质。
  • The workers'demand for better conditions was a catalyst for social change.工人们要求改善工作条件促进了社会变革。
16 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
TAG标签: robot Amazon martial
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片