美国召回驻巴基斯坦拉合尔城的领事
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2013-08-09 08:37 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
The US has ordered all non-essential government personnel to leave its consulate1 in the Pakistani city of Lahore. 

美国政府下令驻巴基斯坦拉合尔领事馆内的所有非必要政府工作人员离开大使馆。
 
A senior State Department official said the move was in response to a "credible2 threat" to the consulate. 
 
US personnel remaining in Lahore should limit non-essential travel within the country, the official said. 
 
On Thursday, the US reiterated3 a travel warning advising all US citizens to defer4 non-essential travel to Pakistan. 
 
"We are undertaking5 this drawdown due to concerns about credible threat information specific to the US Consulate in Lahore," the official said.
 
"An updated travel warning has also been issued," the official said, adding that "US citizens remaining in Lahore... should limit non-essential travel within the country, be aware of their surroundings whether in their residences or moving about, [and] make their own contingency6 emergency plans."
 
The travel warning said: "The presence of several foreign and indigenous7 terrorist groups poses a potential danger to US citizens throughout Pakistan."
 
US officials say it is not clear when the consulate will open again.
 
The US closed 19 diplomatic missions in the Middle East and Africa on Sunday in response to what it said was a threat of a terrorist attack.
 
The evacuation from Lahore was undertaken as a precaution and was not related to the closure of the other diplomatic missions, AP news agency reported, citing two unnamed US officials.
 
The Pakistani authorities have been holding the capital on a state of high alert, especially key Pakistan government installations, the BBC's Charles Haviland in Islamabad, Pakistan's capital, reports. 
 
Britain has travel warnings in place for Pakistan but these are for specific locations not including Lahore or the capital, our correspondent adds.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 consulate COwzC     
n.领事馆
参考例句:
  • The Spanish consulate is the large white building opposite the bank.西班牙领事馆是银行对面的那栋高大的白色建筑物。
  • The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
2 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
3 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
4 defer KnYzZ     
vt.推迟,拖延;vi.(to)遵从,听从,服从
参考例句:
  • We wish to defer our decision until next week.我们希望推迟到下星期再作出决定。
  • We will defer to whatever the committee decides.我们遵从委员会作出的任何决定。
5 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
6 contingency vaGyi     
n.意外事件,可能性
参考例句:
  • We should be prepared for any contingency.我们应该对任何应急情况有所准备。
  • A fire in our warehouse was a contingency that we had not expected.库房的一场大火是我们始料未及的。
7 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
TAG标签: US Pakistan consulate
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片