Serena Williams blows her top, and her chance, at the US Ope
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2009-09-21 00:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

在美国网球公开赛女单半决赛中,卫冕冠军小威廉姆斯在被比利时选手克里斯特尔斯6:4领先一盘的情况下,在第二盘第12局的比赛因为辱骂司线判其脚误而导致被判失分,无缘进入决赛。其实在第一盘比赛结束时,小威廉姆斯就因为摔拍而被判“违反行为准则”并获警告,而此次辱骂行为直接导致她被罚分并最终出局。有报道说,她当时对判她脚误的司线吼道:“我发誓,我要把这个球塞到你的喉咙里,你听见了吗?我发誓!”小威在赛后表示,自己当时说的话并没有威胁意味,那种情况下,大家都在为每一分而拼命,她还表示不后悔当时的言行举动。

Serena Williams argues a call by the line judge which led to her disqualification.
Serena Williams argues a call by the line judge which led to her disqualification.

Kim Clijsters moved into the US Open women's singles final in controversial circumstances as the defending champion Serena Williams picked up a point penalty for a second code violation1 on match point.

Williams was a set and 6-5 down when she foot-faulted on a second serve to hand Clijsters match point. Replays indicated the call had been a harsh one and an incensed2 Williams unleashed3 a verbal tirade4 and waved her racket at theline judge. "I swear to God I'm ... going to take this ... ball and shove it down your ... throat, you hear that? I swear to God," Williams was reported to have said. After the line judge reported her to the umpire for verbal abuse, Williams added: "I never said I would kill you, are you serious?"

Williams had picked up a first code violation for smashing her racket at the end of the first set and this time the tournament referee5, Brian Earley, was called to the chair. After discussing the situation with Williams, the line judge and umpire, Williams was handed a second code violation, the resultant point penalty handing victory to a bemused Clijsters, 6-4 7-5.

"I said something that I guess they gave me a point penalty. Unfortunately it was on match point," Williams said after the match. "I didn't threaten. I was in the moment and everyone's fighting for every point."

As for the call that sparked her tirade, Williams said: "I've never been foot-faulted [all year] and then suddenly in this tournament they keep calling foot faults. I'm not going to sit here and make an excuse. If I foot-fault, I did. It is what it is and that's basically all it was."

Williams, though, said she did not regret losing her temper. "I haven't really thought about it to have any regrets. I try not to live my life saying, 'I wish, I wish', but I was out there and I fought and I tried and I did my best."

Clijsters, playing just her third tournament since coming out of a 27-month retirement6 during which time she became a mother for the first time, will now face Caroline Wozniacki of Denmark, who beat Yanina Wickmayer 6-3, 6-3 in the other semi-final.

For much of the match Clijsters outplayed Williams, whose usually dominant7 serve deserted8 the American. Williams also saw her second serve exploited, her unforced error count hit 31 and she had been unable to build on her breaks of serve by allowing Clijsters to break back immediately at crucial moments.

Vocabulary:

code violation:  违反行为准则

match point: 赛点。网球比赛的术语。当一个球员只需要再得一分就会获得整个比赛的胜利时,他被称为处在赛点。

(英语点津 Helen 编辑)

foot-fault: 脚误

line judge: 司线



点击收听单词发音收听单词发音  

1 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
2 incensed 0qizaV     
盛怒的
参考例句:
  • The decision incensed the workforce. 这个决定激怒了劳工大众。
  • They were incensed at the decision. 他们被这个决定激怒了。
3 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
4 tirade TJKzt     
n.冗长的攻击性演说
参考例句:
  • Her tirade provoked a counterblast from her husband.她的长篇大论激起了她丈夫的强烈反对。
  • He delivered a long tirade against the government.他发表了反政府的长篇演说。
5 referee lAqzU     
n.裁判员.仲裁人,代表人,鉴定人
参考例句:
  • The team was left raging at the referee's decision.队员们对裁判员的裁决感到非常气愤。
  • The referee blew a whistle at the end of the game.裁判在比赛结束时吹响了哨子。
6 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
7 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
8 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
TAG标签: argue US open Williams
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片