欧盟禁止使用“小姐”、“夫人”称呼女性 Euro chiefs ban 'Miss' and 'Mrs'
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-03-30 01:39 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 

A file photo of EU flag.The European Parliament has banned the terms 'Miss' and 'Mrs' in case they offend female MEPs.

The European Parliament has banned the terms 'Miss' and 'Mrs' in case they offend female MEPs.

The politically correct rules also mean a ban on Continental1 titles, such as Madame and Mademoiselle, Frau and Fraulein and Senora and Senorita.

Guidance issued in a new 'Gender-Neutral Language' pamphlet orders politicians to address female members by their full name only.

Officials have alo ordered that 'sportsmen' be called 'athletes', 'statesmen' be referred to as 'political leaders' and even that 'synthetic2' or 'artificial' be used instead of 'man-made'.

The guidance lists banned terms for describing professions, including fireman, air hostess, headmaster, policeman, salesman, manageress, cinema usherette and male nurse.

However MEPs are still allowed to refer to 'midwives' as there is no accepted male version of the job description.

The booklet also admits that "no gender-neutral term has been successfully proposed" to replace 'waiter' and 'waitress', allowing parliamentarians to use these words in a restaurant or café.

It has been circulated by Harold Romer, the parliament's secretary general, to the 785 MEPs working in Brussels and Strasbourg.

Struan Stevenson, a Scottish Conservative MEP described the guidelines as "political correctness gone mad."

He said: "We have seen the EU institutions try to ban the bagpipes3 and dictate4 the shape of bananas, but now they see determined5 to tell us which words we are entitled to use in our own language."

Philip Bradbourn, another Conservative MEP, vowed6 to ignore the booklet, which he described as a "waste of taxpayers7' money" and called on Mr Romer to reveal its cost.

He added: "I will have no part of it. I will continue to use my own language and expressions, which I have used all my life, and will not be instructed by this institution or anyone else in these matters."

Seven years ago, an attempt to amend8 noise laws came close to effectively outlawing9 bagpipes.

However, a number of bizarre EU rules remain in place, including a directive stating that every pair of rubber boots must be supplied with a user's manual in 12 languages.

欧洲议会日前颁发一项新规则,禁止使用“Miss(小姐)”和“Mrs(夫人)”称呼女性,以免冒犯女性议员。

同时,欧洲大陆的类似称谓也被禁用,如Madame 和Mademoiselle(法语), Frau和 Fraulein (德语)以及 Senora 和 Senorita(西班牙语)等。

这项名为“中性语言”的新规则规定政界人士在称呼女性时必须使用全名。

此外,在称呼运动员时应用athletes来代替sportsmen,在称呼政治家时应用political leaders代替statesmen,甚至在表达“人造”时也要用synthetic或artificial来代替man-made。

这一规则列出了一批描述职业禁用词汇,其中包括fireman(消防员),airhostess(空中小姐),headmaster(校长),policeman(警察), salesman(销售员), manageress(女经理), cinema usherette(影院女引座员) 和 male nurse(男护士)等。

不过类似midwives(助产士)这种没有对应的另一种性别称谓的词语还可以继续使用。

手册中还提到,“目前没有合适的中性词语”来取代waiter和waitress这两个词,所以议员们在餐馆或咖啡馆还可继续使用它们。

这本手册由欧洲议会秘书长哈罗尔德•罗默颁发,适用于在布鲁塞尔和斯特拉斯堡工作的785名议员。

苏格兰保守派议员斯图恩•史蒂文森称这一规则是“政治正确性狂热”的一种表现。

他说:“欧洲议会曾试图禁止使用风笛,规定香蕉的形状,现在他们又来告诉我们在使用自己的语言时有权使用哪些词语。”

另外一位保守派议员菲利普•布拉德布恩表示不会理会这个规则,他评价称,颁布这个规则“是在浪费纳税人的钱”,并要求罗默公布成本。

他说:“我不会理会这些规定。我将继续使用自己的语言和表达,我都用了一辈子了,不会去听从这个机构或某个人的指示。”

七年前,欧洲议会曾试图修订噪音法,内容甚至包括禁止使用风笛,不过最终没有通过。

尽管如此,欧盟还是有不少稀奇古怪的规定,其中包括橡胶靴的使用手册必须要翻译成12种语言。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 continental Zazyk     
adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的
参考例句:
  • A continental climate is different from an insular one.大陆性气候不同于岛屿气候。
  • The most ancient parts of the continental crust are 4000 million years old.大陆地壳最古老的部分有40亿年历史。
2 synthetic zHtzY     
adj.合成的,人工的;综合的;n.人工制品
参考例句:
  • We felt the salesman's synthetic friendliness.我们感觉到那位销售员的虚情假意。
  • It's a synthetic diamond.这是人造钻石。
3 bagpipes 51b0af600acd1be72b4583a91cae0024     
n.风笛;风笛( bagpipe的名词复数 )
参考例句:
  • Yes, and I'm also learning to play the bagpipes. 是的,我也想学习吹风笛。 来自超越目标英语 第3册
  • Mr. Vinegar took the bagpipes and the piper led the cow away. 于是醋溜先生拿过了风笛,风笛手牵走了奶牛。 来自互联网
4 dictate fvGxN     
v.口授;(使)听写;指令,指示,命令
参考例句:
  • It took him a long time to dictate this letter.口述这封信花了他很长时间。
  • What right have you to dictate to others?你有什么资格向别人发号施令?
5 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
6 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
7 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
8 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
9 outlawing bc9155128204715d2903dd817d475afe     
宣布…为不合法(outlaw的现在分词形式)
参考例句:
  • Regulations are outlawing certain refrigerants, such as chlorofluorocarbons, which contain ozone-depleting chemicals. 随后出台的政策禁用了部分制冷剂,如破坏臭氧层的氟氯碳化合物。
  • An amendment outlawing sale of intoxicating liquors(1920)was repealed in 1933. 规定售卖酒类为非法的一个宪法修正案(一九二○年)在一九三三年被废止。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片