工作家庭双兼顾 老爸也叫苦
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-08-06 01:46 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
With Father's Day fast approaching, many dads admit they are struggling with how to juggle1 long days at the office and quality time with their family, according to a new survey.
A fifth of the 248 Canadian fathers questioned said time away from home because of work is their biggest concern because they may miss important family events.
"I think it's tough for all working parents ... Trying to juggle is a difficult task," said Patrick Sullivan, president of job site Workopolis.com, which conducted the poll2.
Fifteen percent were concerned about finding time for chores, while 11 percent worried about being unable to turn off work at home.
Sixteen percent of fathers in families with an income of over $100,000 said they had difficulty letting go of work at the end of the day. Many fathers also said they felt it was difficult getting parental3 leave.
Despite the struggles, 40 percent of working dads still claim the family-work balance is manageable.
Fathers in Quebec claimed to be the most in control, with more than half of those surveyed citing4 no challenges. Only three percent said time away from family was an issue. Western dads seemed more in tune5 with mothers, with nearly a quarter agreeing that finding time for chores was the biggest issue.
About a third of dads took their own fathers' counsel6 about careers and family to heart and are happy with the outcome7, while another 18 percent chose not to listen.
“父亲节”快要到了!一项最新调查显示,很多爸爸坦称自己一直在努力寻求工作与家庭生活之间的平衡。
在加拿大的248名受访爸爸中,有五分之一的人称,由于工作原因而无法待在家里是他们最担心的问题,因为他们可能会因此错过重要的家庭活动。
开展该调查的Workopolis.com求职网站的总裁帕特里克•萨利文说:“我觉得这对于所有职业父母来说都很难……兼顾工作和家庭的确不容易。”
15%的人最关心如何挤时间做家务的问题,11%的人担心下班后也无法摆脱工作的困扰。
在家庭年收入超过10万美元的受访爸爸中,16%的人称他们下班后也很难摆脱工作的烦扰。此外,很多爸爸称他们很难休到育儿假。
尽管如此,仍有40%的职业爸爸称自己可以处理得好工作和家庭的关系。
调查显示,魁北克省的爸爸们把这一关系处理得最好,超过一半的人称这对于他们来说没有任何挑战。仅3%的人认为因为工作关系无法待在家是个问题。加拿大西部的老爸与妈妈们似乎比较相似,近四分之一的人认为挤时间做家务是他们面临的最大问题。
约三分之一的爸爸听取自己父亲有关处理事业和家庭关系的建议,而且觉得收效显著;另有18%的人则不听取这些意见。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 juggle KaFzL     
v.变戏法,纂改,欺骗,同时做;n.玩杂耍,纂改,花招
参考例句:
  • If you juggle with your accounts,you'll get into trouble.你要是在帐目上做手脚,你可要遇到麻烦了。
  • She had to juggle her job and her children.她得同时兼顾工作和孩子。
2 poll iOXxH     
n.民意测验,民意调查,选举投票
参考例句:
  • The result of the poll won't be known until midnight.选举结果要到午夜才能揭晓。
  • They expected a heavy poll.他们期望会有很高的投票数。
3 parental FL2xv     
adj.父母的;父的;母的
参考例句:
  • He encourages parental involvement in the running of school.他鼓励学生家长参与学校的管理。
  • Children always revolt against parental disciplines.孩子们总是反抗父母的管束。
4 citing 427b66591bb8bd1253f3e2ffd9f0fb93     
引用( cite的现在分词 ); 传唤; 记起; [军事]传(或通)令嘉奖
参考例句:
  • It's no use citing the Bible to somebody who doesn't believe in God. 对不信上帝的人引用圣经的话是没用的。
  • It's no use citing the Bible to a non-Christian. 对非基督徒引用《圣经》是没用的。
5 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
6 counsel Aztxe     
n.忠告,劝告,律师,法律顾问;vt.劝告
参考例句:
  • The judge asked counsel for the defence to explain.法官要求被告的辩护律师做出解释。
  • He refused to listen to the old man's counsel.他拒不听从老人的忠告。
7 outcome 60ryR     
n.结果,出口,演变
参考例句:
  • The outcome of the experiment is in the lap of the gods.实验结果尚难预料。
  • The outcome of the war is hard to foretell.战争胜负难以预卜。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片