布吕尼讲述甜蜜爱情 赞萨科齐智慧非凡
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-07-23 08:14 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

In a newly published book, France's first lady speaks out about falling head over heels in love with President Nicolas Sarkozy, not only for his "physique", but also for his "five or six brains".

Carla Bruni-Sarkozy has maintained a relatively1 low profile since her whirlwind romance with Sarkozy culminated2 in marriage in February, but she finally lifts the curtain on their relationship in "Carla and Nicolas, the real story."

"It all happened suddenly. I wasn't expecting someone so funny, so full of life. I was seduced3 by his physique, his charm and his intelligence," she tells the book's authors.

"He has five or six brains which are remarkably4 irrigated," the former supermodel said, adding that Sarkozy could process what others around him were saying while reading at the same time no matter how late it was.

The book tracks the events of the most talked about French love story in years, showing how the 39-year-old singer suspected she was being set up for a blind date after Sarkozy asked a friend to organise5 a dinner in November.

"In fact, I realised when I arrived that it was a blind date. A blind date not so blind," she said. "There were three couples and us two, two single people."

Sarkozy only had eyes for her during the dinner and escorted her home in the early hours of the morning. He returned to her house the next day for a candlelight dinner, the book says.

Turning to her life as first lady, Bruni-Sarkozy said she had no intention of ditching her singing career.

"I have no intention to change job. I have a function, but it is not a job," she said, adding that she had inherited her function through marriage.

Besides working on her next album, which is due out on July 21, Carla said she would look to support her husband:

"I often worry about him. He works unbelievably hard. I try to help him take it easy."

法国第一夫人在一本最新出版的书中坦言,自己被尼古拉•萨科齐所征服不仅因为他“体格健硕”,而且因为他“有五六个大脑”。

卡拉•布吕尼•萨科齐自今年二月与萨科齐总统闪电完婚后一直比较低调,但这次她终于在新书《卡拉和尼古拉的真实故事》中首次揭开了这段姻缘的点点滴滴。

她告诉该书作者:“一切都是那么突然。我从未见过如此风趣、如此活力四射的人。他的外表,他的魅力和他的智慧都深深吸引了我。”

这位超级名模说:“他仿佛有五六个充满了智慧的大脑。”她说,无论多晚,萨科齐都能一边看书,一边与身边的人交谈。

该书回顾了萨科齐与布吕尼这段近年法国最受关注的爱情故事。现为歌手的39岁的布吕尼在书中透露,她去年11月与萨科齐在一次晚宴上相识,其实是萨科齐让一位朋友安排的“盲约”。

她说:“其实,我一到那就意识到自己赴了盲约,(现在看来,)这次盲约不算盲目。当时那里有三对夫妇,外加我们两个单身汉。”

书中写道,晚宴上,萨科齐的眼睛一直没有离开过布吕尼,还在次日清晨送她回家。第二天,萨科齐又登门拜访并与布吕尼共享烛光晚餐。

说到自己作为第一夫人的生活,布吕尼说她并没有打算放弃自己的歌唱事业。

她说:“我不打算换工作。现在我的确有第一夫人的职责,但那并不是我的工作。”她还说,这个职责是她与萨科齐的婚姻带给她的。

布吕尼计划于下月21日推出自己的新专辑。除了筹备新专辑外,布吕尼说她希望能帮帮丈夫:

“我常常担心他。他工作太卖力了。我要想办法让他轻松一些。”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
2 culminated 2d1e3f978078666a2282742e3d1ca461     
v.达到极点( culminate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • a gun battle which culminated in the death of two police officers 一场造成两名警察死亡的枪战
  • The gala culminated in a firework display. 晚会以大放烟火告终。 来自《简明英汉词典》
3 seduced 559ac8e161447c7597bf961e7b14c15f     
诱奸( seduce的过去式和过去分词 ); 勾引; 诱使堕落; 使入迷
参考例句:
  • The promise of huge profits seduced him into parting with his money. 高额利润的许诺诱使他把钱出了手。
  • His doctrines have seduced many into error. 他的学说把许多人诱入歧途。
4 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
5 organise organise     
vt.组织,安排,筹办
参考例句:
  • He has the ability to organise.他很有组织才能。
  • It's my job to organise all the ceremonial events.由我来组织所有的仪式。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片