《花花公子》即将登陆菲律宾
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-04-20 08:53 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Olympic swimmer Amanda Beard signs autographs on a July issue of Playboy in New York June 14, 2007.
 
Playboy magazine is launching in the Philippines next month and will be targeting mature men who like well-written articles and tasteful photographs of semi-nude women.

"Maxim1 and FHM are called laddy magazines. We can be called a Dad magazine," Beting Laygo Dolor, Playboy Philippines' editor, told reporters on Thursday.

"We are targeting a more mature market, Filipino men, 30 and above."

"There will be no full frontal nudity."

Dolor said the country's Catholic religion values had influenced the decision not to go for a raunchier look for the magazine.

"I have daughters in their twenties. It's something that I want them to also enjoy. I want them to be proud of their Dad."the father of four.

Founded in 1953, Playboy has some 20 local editions around the world that cater2 to local taste rather than simply exporting and translating its U.S. content.

The magazine will be sold across the Philippines at a cost of 199 pesos ($4.76) and 70 percent of the content will be local.

Playboy's first edition in Indonesia in 2006 sparked strong protests in the world's most populous3 Muslim country.

Dolor said he didn't expect any uproar4 when his magazine hits the news stands on April 3.

"It's supposed to be a very good read," he said.

 

 
美国《花花公子》杂志将于下月登陆菲律宾,其目标读者群为爱看精彩文章和半裸美女照的成熟男性。

菲版《花花公子》的编辑贝汀•莱伊格•多洛于本周四接受记者采访时说:“《Maxim》和《男人帮》被称为‘男孩’杂志,而《花花公子》则是一本‘爸爸’杂志,面向的是30岁以上的成熟男性。”

“但杂志中不会出现正面全裸照。”

多洛说,这主要受到菲律宾天主教价值观的影响。

多洛共有四个孩子,他说:“我有几个20多岁的女儿,我希望她们也会喜欢这本杂志,并为她们的老爸感到自豪。”

《花花公子》杂志创刊于1953年,共有约20个国际版,各地的版本都符合当地的审美趣味,并不是简单的把美国版内容批发、翻译过去。

菲版《花花公子》的售价为每本199皮索(4.76美元),其中70%的内容都来自菲律宾本土。

2006年,《花花公子》在世界上最大的穆斯林国家印度尼西亚创刊上市时,引发了强烈抗议。

多洛说,他希望菲版《花花公子》于下月3日上市时,不会出现任何骚乱。

他说:“这应该是本非常不错的杂志。”




点击收听单词发音收听单词发音  

1 maxim G2KyJ     
n.格言,箴言
参考例句:
  • Please lay the maxim to your heart.请把此格言记在心里。
  • "Waste not,want not" is her favourite maxim.“不浪费则不匮乏”是她喜爱的格言。
2 cater ickyJ     
vi.(for/to)满足,迎合;(for)提供饮食及服务
参考例句:
  • I expect he will be able to cater for your particular needs.我预计他能满足你的特殊需要。
  • Most schools cater for children of different abilities.大多数学校能够满足具有不同天资的儿童的需要。
3 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
4 uproar LHfyc     
n.骚动,喧嚣,鼎沸
参考例句:
  • She could hear the uproar in the room.她能听见房间里的吵闹声。
  • His remarks threw the audience into an uproar.他的讲话使听众沸腾起来。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片