布什记者晚宴一展歌喉 期待告别白宫
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-03-15 05:54 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

US President George W. Bush donned a cowboy hat and sang an early goodbye to Washington on Saturday night with a performance.
 
US President George W. Bush donned a cowboy hat and sang an early goodbye to Washington on Saturday night with a performance.

Bush surprised cabinet secretaries, diplomatic officials and journalists at the annual Gridiron dinner by taking the stage and giving the first public singing performance of his eight-year presidency1, which ends in January 2009.

To the tune2 of country song Green Green Grass of Home(Listen), Bush sang of longing3 for his ranch4 in Crawford, Texas, and his dog Barney.

"And there to meet me is my mama and my papa, down the lane I look and here comes Barney, heart of gold and breath like honey; it's good to touch the brown brown grass of home."

Bush, singing only slightly off key, then turned to some of the long-term members of his team including Cheney and Secretary of State Condoleezza Rice.

"For there's Condi and Dick, my old compadre, talking to me about some oil-rich Saudi, but soon I'll touch the brown brown grass of home."

"That old White house is behind me, I am once again carefree, don't have to worry 'bout5 a crisis in Pyongyang. Down the lane I look, Dick Cheney is strolling with documents he'd been withholding6, it's good to touch the brown brown grass of home."

Bush told the audience, which erupted in applause and gave him a standing7 ovation8, that they had witnessed "the first and final performance of George Bush".

The Gridiron Club holds an annual dinner at which journalists put on songs and skits9 lampooning10 Democrats11 and Republicans alike.


上周六晚,美国总统布什头戴牛仔帽,一展歌喉,用歌声提前告别白宫生活。

布什的这一举动让出席年度“烤架”晚宴的内阁部长、外交官员和记者们大吃一惊。布什将于明年1月结束他的总统任期,这是他执政八年来首次在公共场合登台演唱。

布什演唱了一首乡村歌曲《碧草如茵的家园》,他在歌中表达了期待回到家乡得克萨斯州克劳弗德农场的愿望及想念小狗巴尼的心情。

布什唱道:“我走下飞机,前来迎接我的是老爸老妈,乡间小路的一端,我看见巴尼在向我飞奔,它心比金子,呼吸香甜;能摸到家乡黄色的草感觉真好。”

布什唱得有点跑调,之后在歌中唱到了切尼和国务卿赖斯等与他合作多年的“战友”。

“我的老战友康迪(赖斯)和迪克(切尼)还在跟我谈石油丰富的沙特阿拉伯,可不久我就能摸到家乡黄色的草了。”

“那个白宫将离我而去,我又可以回到那种无忧无虑的生活了,不用再担心什么‘平壤危机’。乡间小路的一端,我看见切尼还在拿着秘密文件到处跑,能摸到家乡黄色的草感觉真好。”

布什的演唱赢得阵阵掌声,台下的听众甚至站起来为他鼓掌。布什对观众们说,他们目睹了“乔治•布什的第一次,也是最后一次演唱”。

“烤架俱乐部”每年都会举办年度记者晚宴,记者们可以在晚宴上演唱歌曲或表演滑稽短剧讽刺民主共和两大党派的人士。


Vocabulary:

off key:跑调
 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
2 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
3 longing 98bzd     
n.(for)渴望
参考例句:
  • Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
  • His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
4 ranch dAUzk     
n.大牧场,大农场
参考例句:
  • He went to work on a ranch.他去一个大农场干活。
  • The ranch is in the middle of a large plateau.该牧场位于一个辽阔高原的中部。
5 bout Asbzz     
n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛
参考例句:
  • I was suffering with a bout of nerves.我感到一阵紧张。
  • That bout of pneumonia enfeebled her.那次肺炎的发作使她虚弱了。
6 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
7 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
8 ovation JJkxP     
n.欢呼,热烈欢迎,热烈鼓掌
参考例句:
  • The hero received a great ovation from the crowd. 那位英雄受到人群的热烈欢迎。
  • The show won a standing ovation. 这场演出赢得全场起立鼓掌。
9 skits b84e1c3b002c87fa8955ccc4c5e3defc     
n.讽刺文( skit的名词复数 );小喜剧;若干;一群
参考例句:
  • One of these skits, "The King of Beasts" resembles a traditional frontier prank. 一出滑稽短剧《兽王》酷似传统的边疆闹剧。 来自英汉非文学 - 民俗
  • Kids can develop ad campaigns, commercials and skits to illustrate character traits. 孩子们会发动宣传运动,制作广告宣传片和幽默短剧来说明性格品质。 来自互联网
10 lampooning bfa4e57f6a31945a86904d3ad28b68f1     
v.冷嘲热讽,奚落( lampoon的现在分词 )
参考例句:
  • Larry Ellison is a prime choice for such lampooning because-married, thrice-divorced multimillionaire is larger than life. 拉里·埃里森写那么一篇讽刺性的文章的初衷是因为他生活无羁,且是一个三次结婚三次离婚的亿万富翁。 来自互联网
11 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片