“女王”PK“小贝”
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-29 01:14 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Helen Mirren and David Beckham at the Greatest Briton Awards ceremony

She is an Oscar-winning actress and as such the current toast of Britain's thespian1 community, despite her pensionable age.

He is a 32-year old footballer, with no known acting2 ability.

Yet, it was Dame3 Helen Mirren who was rendered almost speechless last night at the Greatest Briton Awards as she came face to face with David Beckham.

Wearing a glamorous4 silver evening gown, teamed with matching shawl and diamond-encrusted jewels Dame Helen said: "I am absolutely speechless. What can I say?"

"He is the best of Britain in every way. He is a great icon5 for this country." And it appears Mr Beckham also shared this sentiment.

Amid screams from adoring fans, Beckham, dressed in a black suit, appeared unconcerned with the crowd as he hastily made his way through to the awards.

He ignored shouts begging him to stop and sign autographs.

Like the Beckhams, whose move to LA is in just three weeks away, Dame Helen also shares a home in America with husband Taylor Hackford.

But, unlike Mr Beckham she was keen to point out that she was so "proud" and "in love" with Britain.

Her role as queens Elizabeth I and II on the small and big screen have earned her a string of coveted6 awards but it was the widely-circulated rumours7 of her snubbing of the actual queen - Elizabeth II - that played most on her mind.

She said: "No it is not true that I snubbed the Queen. She is an amazing hard-working woman as I am.

她是奥斯卡最佳女主角,是英国演艺界目前倍受拥戴的人物,尽管她已到了“可领退休金”的年龄。

他是一位32岁的足球名将,无表演特长可言。

然而,就在昨晚“最伟大英国人”的颁奖典礼上,当海伦·米伦爵士见到大卫·贝克汉姆时,她几乎说不出话来。

海伦身着华丽的银色晚礼服、肩上一条配套的披肩,戴着钻石首饰,这位女爵士说:“我简直说不出话来。我能说什么呢?”

“他是英国最棒的人物,是这个国家一个伟大的标志。”而贝克汉姆自己似乎也有这种感觉。

身着黑色西装的贝克汉姆在粉丝的尖叫声中快步走向领奖台,对周围的粉丝似乎毫不在意。

他丝毫不理会粉丝求他停下来签名的喊叫声。

贝克汉姆一家移居洛杉矶仅有三周时间,而海伦爵士和丈夫泰勒·海克福特在美国也有一个家。

但与贝克汉姆不同的是,海伦爵士由衷的表达了自己对英国的“自豪感”和“热爱”之情。

她凭借在电视电影中饰演的女王伊拉莎白一世和二世获得了一系列大奖。但广泛流传的有关海伦怠慢(拒绝接受女王宴请的邀请)女王伊丽莎白二世的谣言则是海伦最伤脑筋的事。

她说:“我并没有拒绝女王的邀请。她和我一样,是个工作十分努力的女人。”

 

 

 

Vocabulary:                

unconcerned: not interested; indifferent(不关心的;不在意的) 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 thespian fIXzO     
adj.戏曲的;n.演员;悲剧演员
参考例句:
  • If you enjoy acting in plays,join your school's thespian club.如果你喜欢戏剧表演,就加入你学校的戏剧社团。
  • The actress demonstrated thespian talents at her first audition.这位女演员第一次试镜就展现出戏剧天分。
2 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
3 dame dvGzR0     
n.女士
参考例句:
  • The dame tell of her experience as a wife and mother.这位年长妇女讲了她作妻子和母亲的经验。
  • If you stick around,you'll have to marry that dame.如果再逗留多一会,你就要跟那个夫人结婚。
4 glamorous ezZyZ     
adj.富有魅力的;美丽动人的;令人向往的
参考例句:
  • The south coast is less glamorous but full of clean and attractive hotels.南海岸魅力稍逊,但却有很多干净漂亮的宾馆。
  • It is hard work and not a glamorous job as portrayed by the media.这是份苦差,并非像媒体描绘的那般令人向往。
5 icon JbxxB     
n.偶像,崇拜的对象,画像
参考例句:
  • They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
  • Click on this icon to align or justify text.点击这个图标使文本排齐。
6 coveted 3debb66491eb049112465dc3389cfdca     
adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图
参考例句:
  • He had long coveted the chance to work with a famous musician. 他一直渴望有机会与著名音乐家一起工作。
  • Ther other boys coveted his new bat. 其他的男孩都想得到他的新球棒。 来自《简明英汉词典》
7 rumours ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d     
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
参考例句:
  • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
  • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片