日本天皇夫妇透露个人理想生活
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-16 03:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Emperor Akihito and Empress Michiko

What would the emperor of Japan do if he could shed his weighty crown for a day and roam freely among the common people?

Emperor Akihito, an avid1 scientist, said he sometimes wishes he had more time to do research or "to take long walks."

But, busy though his official duties may keep him, he said he does not spend much time thinking about being anything but what he is.

"There is nothing that comes to mind that I would like to hide my status to do," he said Monday in a news conference ahead of a trip to the Baltic states, Britain and Sweden.

Empress Michiko, meanwhile, admitted that she has sometimes wondered what it would be like to have a cloak of invisibility. She recalled that she once wanted to go to an art exhibit but had to stay at the palace because of concerns over crowd control.

"It might cause problems for the police," she said.

Japan's royal couple will take a 10-day trip to Sweden, Britain and the three Baltic countries.

On the last leg of their trip, Akihito and Michiko will go to London to meet Queen Elizabeth II.

Concerns had been raised that the 72-year-old empress might not be up to the trip. In March, she suffered bleeding from the walls of her intestines2, nose bleeds and mouth ulcers3. The palace said the illness was stress related. In the early 1990s, she was unable to speak for months after suffering a nervous breakdown4 , reportedly over unflattering tabloid5 stories.

But Michiko said Monday she was fine.

"I have never had such an illness before, but I have gotten enough rest and I am recovered," she said.

如果有一天日本天皇可以摘下他沉重的皇冠,成为一个普通人,他会做些什么呢?

渴望成为一名科学家的明仁天皇说,有时候他希望自己能有更多的时间做做研究或“散散步”。

但是,忙碌的公事让他身不由己,他说,他很少有时间想自己成为普通人后会是什么样子。

周一,明仁天皇在出访波罗的海几国、英国和瑞典之前召开的新闻发布会上说:“我从未想过要隐藏自己的身份来行事。”

而美智子皇后则坦言,她有时倒会突发奇想,希望能有一顶隐形斗篷。她回忆说,一次她想去看一个艺术展,但考虑到自己若出现会影响秩序,只好作罢。

她说:“如果我出现,会增加警察的压力。”

明仁天皇夫妇将前往瑞典、英国和波罗的海三国开始为期十天的访问。

明仁天皇夫妇此行的最后一站将前往伦敦,会见英国女王伊丽莎白二世。

72岁的美智子皇后能否出访一直令人担忧。今年三月,她出现肠壁出血、鼻出血和口腔溃疡等症状。日本王室称,皇后的病主要是压力造成的。上世纪90年代,美智子皇后由于受到一些不负责报道的困扰患上神经衰弱,之后几个月说不了话。

但美智子皇后于周一表示自己的身体状况已好转。

她说:“我以前从未得过这个病,我现在休息好了,身体已经恢复了。”

 

 

 

Vocabulary:     

be up to : 胜任;从事于 

nervous breakdown : 神经衰弱



点击收听单词发音收听单词发音  

1 avid ponyI     
adj.热心的;贪婪的;渴望的;劲头十足的
参考例句:
  • He is rich,but he is still avid of more money.他很富有,但他还想贪图更多的钱。
  • She was avid for praise from her coach.那女孩渴望得到教练的称赞。
2 intestines e809cc608db249eaf1b13d564503dbca     
n.肠( intestine的名词复数 )
参考例句:
  • Perhaps the most serious problems occur in the stomach and intestines. 最严重的问题或许出现在胃和肠里。 来自辞典例句
  • The traps of carnivorous plants function a little like the stomachs and small intestines of animals. 食肉植物的捕蝇器起着动物的胃和小肠的作用。 来自辞典例句
3 ulcers CfBzhM     
n.溃疡( ulcer的名词复数 );腐烂物;道德败坏;腐败
参考例句:
  • Detachment of the dead cells produces erosions and ulcers. 死亡细胞的脱落,产生糜烂和溃疡。 来自辞典例句
  • 75% of postbulbar ulcers occur proximal to the duodenal papilla. 75%的球后溃疡发生在十二指肠乳头近侧。 来自辞典例句
4 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
5 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片