东京一家美发沙龙推出“无声理发”服务
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-11-14 04:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
在新冠疫情流行期间,日本东京一家美发沙龙为防止疫情传播推出“无声理发”服务,该服务正在日本流行起来。一项最新调查显示,超过70%的受访者更喜欢这种无声的体验,主要原因是他们认为这样理发时可以放松休息,而不用听不想听的信息或花精力闲聊。
 
Devised by a Tokyo hair salon1 during the Covid-19 pandemic to prevent the spread of the coronavirus, the 'Silent Cut' service is becoming increasingly popular in Japan.
在新冠疫情期间,日本东京一家美发沙龙为防止病毒传播而推出“无声理发”服务,该服务正在日本流行起来。
 
As a way of curbing2 the spread of the coronavirus during the Covid-19 pandemic, authorities in Japan started promoting "no conversation" or "less conversation" policies in schools, shops and supermarkets. Less talking meant fewer risks of spreading the virus via saliva3 droplets4. One Tokyo salon decided5 to implement6 the 'silent cut' service and it proved so popular that others quickly followed suit.
出于疫情防控原因,日本政府呼吁人们在学校、商店和超市“不交谈”或“少交谈”。减少交谈意味着降低飞沫传播病毒的风险。东京一家理发店决定推出“无声理发”服务,事实证明,这项服务非常受欢迎,于是其他沙龙纷纷效仿。
 
"It's great…! I've been waiting for this service for 20 years. Because chatting is so depressing, I only get a haircut every 3 years," one person wrote about the silent cut service.
有人评价无声理发服务称:“太棒了……!我已经等了20年了。因为聊天太压抑了,我每3年才剪一次头发。”
 
"I'm saved because the conversation with the hairdresser is troublesome," someone else commented.
还有人称:“我得救了,因为和理发师聊天很烦。”
 
A recent survey revealed that over 70 percent of respondents preferred the silent experience, with the most common explanations being that they found it more relaxing, as they were able to rest instead of spending what little energy they had left on hearing unwanted information and making small talk.
一项最新调查显示,超过70%的受访者更喜欢这种安静服务的体验,主要原因是他们认为这样理发时可以放松休息,而不用听不想听的信息或花精力闲聊。
 
As it turns out, hairstylists prefer the silent cut as well, with many claiming that they were taught to chat up clients in their apprenticeship7.
事实证明,发型师也更喜欢无声的服务,许多发型师表示,他们在学徒期间需要学习如何与客人搭讪。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 salon VjTz2Z     
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室
参考例句:
  • Do you go to the hairdresser or beauty salon more than twice a week?你每周去美容院或美容沙龙多过两次吗?
  • You can hear a lot of dirt at a salon.你在沙龙上会听到很多流言蜚语。
2 curbing 8c36e8e7e184a75aca623e404655efad     
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
参考例句:
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
3 saliva 6Cdz0     
n.唾液,口水
参考例句:
  • He wiped a dribble of saliva from his chin.他擦掉了下巴上的几滴口水。
  • Saliva dribbled from the baby's mouth.唾液从婴儿的嘴里流了出来。
4 droplets 3c55b5988da2d40be7a87f6b810732d2     
n.小滴( droplet的名词复数 )
参考例句:
  • Droplets of sweat were welling up on his forehead. 他额头上冒出了滴滴汗珠。 来自辞典例句
  • In constrast, exhaled smoke contains relatively large water droplets and appears white. 相反,从人嘴里呼出的烟则包含相当大的水滴,所以呈白色。 来自辞典例句
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
7 apprenticeship 4NLyv     
n.学徒身份;学徒期
参考例句:
  • She was in the second year of her apprenticeship as a carpenter. 她当木工学徒已是第二年了。
  • He served his apprenticeship with Bob. 他跟鲍勃当学徒。
TAG标签: hair Japan coronavirus
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片