浙江发起为期三个月的购物活动
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-09-22 09:02 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
“浙里来消费·2022金秋购物节”近日在杭州市上城区湖滨步行街启幕。本次购物节将持续至11月,有序衔接国庆、“双11”等节点,政企银让利优惠23亿元,为全省人民送上一场持续3个月的消费盛会。
 
Authorities in East China's Zhejiang province recently launched a three-month shopping campaign to stimulate1 consumption and promote high-quality economic development.
浙江省有关部门近日发起了为期三个月的购物活动,以刺激消费,促进高质量的经济发展。
 
Jointly2 hosted by the Zhejiang Provincial3 Department of Commerce and four other provincial departments, the 2022 Zhejiang Golden Autumn Shopping Festival kicked off last Friday along Hangzhou's Hubin Pedestrian Street, one of China's most iconic commercial thoroughfares.
由浙江省商务厅等五部门联合主办的2022浙江金秋购物节于上周五在杭州湖滨步行街拉开帷幕。湖滨步行街是中国最具标志性的商业大道之一。
 
Running from Sept 16 to early November, it overlaps4 with China's Singles Day shopping extravaganza, with the new Hangzhou festival featuring eight major "theme weeks", including food, fashion, culture and sports, among others, said Han Jie, director of the Zhejiang Provincial Department of Commerce.
浙江省商务厅厅长韩杰表示,本次活动将从9月16日持续至今年11月,有序衔接双十一等重要时间节点。2022浙江金秋购物节有八大“主题周”,包括美食、时尚、文化和体育等。
 
About 500 events of various types, many of which will be livestreamed-including bazaars5 and expos-will be held over the period, and discounts, vouchers6 and subsidies7 worth some 2.3 billion yuan will be on offer, Han said.
韩杰表示,在此期间全省将举办近500场活动,其中许多活动将进行直播,包括集市和展会,并发放约23亿元的折扣、代金券和补贴。
 
For this year's Golden Autumn Shopping Festival, major industry associations, trading companies, time-honored brands as well as banks have been invited to actively8 participate. "Through government agencies, businesses and banks, vouchers and coupons9 will be issued and distributed, which will help create a more conducive10 environment for consumers to enjoy their shopping," said Hu Shengyue, an official with the Zhejiang Provincial Department of Commerce.
今年的金秋购物节邀请了各大行业协会、贸易公司、老字号以及银行积极参与。浙江省商务厅消费促进处副处长胡胜悦说:“通过政府发放消费券,企业投入优惠券,银行发放抵金券,给广大消费者创造高品质消费环境。”
 
With more people attracted to brick-and-mortar stores, it is hoped that ultimately their consumption can provide a further boost to the real economy, as the promotional events in the next three months are expected to cover tens of millions of shops, sellers and customers.
未来三个月的促销活动预计将覆盖数千万商店、卖家和顾客。随着越来越多的人被吸引到实体店,他们的消费有望进一步提振实体经济。
 
In the past few years, more efforts have been extended in this regard to revitalize consumption, especially amid the difficulties caused by COVID-19. Since the start of 2022, Zhejiang has issued more than 150 policy documents, held more than 600 events and distributed consumption vouchers and coupons worth over 5 billion yuan, all in a bid to create more demand.
在过去几年,特别是在新冠肺炎疫情造成的困难时期,政府一直在加大力度重振消费。今年以来,浙江以超常举措,全力推动消费回升回暖。全省各地出台政策文件150多个,举办促消费活动600余场,发放消费券50多亿元。
 
Statistics show that these initiatives have encouraged consumers in the province to open their billfolds to the tune11 of over 63 billion yuan. In addition, actions have been continuously taken to develop high-quality shopping streets and night markets.
统计数据显示,这些举措鼓励了消费,拉动消费630多亿元。此外,浙江省政府优质商业街和夜市建设持续推进。
 
With a population of 65.4 million and annual per capita disposable income standing12 at 57,541 yuan in 2021, Zhejiang province has a vast internal market and huge consumption potential to tap. It was among the first provinces in China to organize shopping festivals such as the current one, in line with the nation's attempt to steer13 away from an investment-driven economic growth model a decade ago.
浙江省人口达6540万,2021年人均可支配收入为57541元,内需市场广阔、消费潜力巨大。浙江省是中国首批组织此类购物节的省份之一,这与10年前中国开始试图摆脱投资驱动型经济增长模式的努力一致。
 
Local authorities in Zhejiang have also followed suit to host their own consumption campaigns. In Hangzhou, subsidies have been offered to buyers of new energy vehicles; in Ningbo, a long-term campaign to promote its nighttime economy has been launched; and in Jinhua, a similar shopping festival has been launched, with over 3,000 businesses participating and a billion yuan of vouchers and coupons up for grabs.
浙江各地方政府也纷纷效仿,举办本地的消费活动。在杭州,新能源汽车的购买者获得补贴;在宁波,一项促进夜间经济的长期活动已经启动;在金华,类似的购物节也已开始举办,超过3000家企业参加,并发放10亿元代金券和优惠券。
 
In August, total retail14 sales of consumer goods in Zhejiang reached 250.5 billion yuan, up 8.9 percent year-on-year, and 3.5 percentage points higher than the national growth rate.
今年8月,浙江省社会消费品零售总额2505亿元,同比增长8.9%,高于全国增速3.5个百分点。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
2 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
3 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
4 overlaps d113557f17c9d775ab67146e39187d41     
v.部分重叠( overlap的第三人称单数 );(物体)部份重叠;交叠;(时间上)部份重叠
参考例句:
  • The style in these two books largely overlaps. 这两本书的文体有许多处是一致的。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The new office overlaps the functions of the one already in existence. 新机构的职能与那个现存机构的职能部分重叠。 来自辞典例句
5 bazaars 791ec87c3cd82d5ee8110863a9e7f10d     
(东方国家的)市场( bazaar的名词复数 ); 义卖; 义卖市场; (出售花哨商品等的)小商品市场
参考例句:
  • When the sky chooses, glory can rain into the Chandrapore bazaars. 如果天公有意,昌德拉卜的集市也会大放光彩。
  • He visited the shops and bazaars. 他视察起各色铺子和市场来。
6 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
7 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
8 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
9 coupons 28882724d375042a7b19db1e976cb622     
n.礼券( coupon的名词复数 );优惠券;订货单;参赛表
参考例句:
  • The company gives away free coupons for drinks or other items. 公司为饮料或其它项目发放免费赠券。 来自辞典例句
  • Do you have any coupons? 你们有优惠卡吗? 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
10 conducive hppzk     
adj.有益的,有助的
参考例句:
  • This is a more conducive atmosphere for studying.这样的氛围更有利于学习。
  • Exercise is conducive to good health.体育锻炼有助于增强体质。
11 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
12 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
13 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
14 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
上一篇:2025年年底 长江流域总体水质保持优良 下一篇:没有了
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片