中国坚持实施稳健的货币政策
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-11-14 12:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
央行行长易纲日前在香港金融管理局国际金融领袖投资峰会上的访谈中表示,中国坚持实施稳健的货币政策,加大对实体经济的支持力度,并将积极支持房地产行业健康发展。
 
China is ramping1 up monetary2 support to consolidate3 the country's economic recovery, with the property market showing signs of a pickup4 while pro-investment measures are set to take effect in the fourth quarter, said Yi Gang, the country's central bank governor.
央行行长易纲称,中国将加大货币政策支持力度来巩固经济复苏势头,房地产市场有改善迹象,支持投资措施的效果也将在四季度有所显现。
 
"China's monetary policy will stay accommodative to support the real economy," Yi said in an interview at the three-day Hong Kong Monetary Authority's Global Financial Leaders' Investment Summit, which opened on Tuesday. The interview was published on Wednesday by the People's Bank of China, the nation's central bank.
在11月1日开幕的为期三天的香港金融管理局国际金融领袖投资峰会上,易纲在访谈中表示,中国坚持实施稳健的货币政策,加大对实体经济的支持力度。11月2日央行发布了这一访谈实录。
 
Yi said the PBOC is working on supporting investment in capital expenditure5 and infrastructure6, with the effects expected to show up in fourth-quarter economic data, alongside the central bank's efforts to provide ample liquidity7, lower financing costs and offer structural8 support to areas such as agriculture, small businesses and green development.
易纲指出,央行正致力于支持设备更新改造和基础设施投资,效果会在四季度的经济数据中有所显现。与此同时,央行保持流动性合理充裕,推动降低社会融资成本,通过结构性货币政策工具加大对普惠小微、乡村振兴、绿色发展等领域的支持力度。
 
The central bank is supportive of the healthy development of the real estate sector9, and sales and lending in the sector have seen marginal improvement, Yi said. "With ongoing10 urbanization in China, we hope the housing market can achieve a soft landing."
易纲表示,央行积极支持房地产行业健康发展,近期房地产销售和贷款投放已有边际改善。随着中国城镇化进程不断推进,相信房地产市场能实现软着陆。
 
Despite facing some pressures, the Chinese economy remains11 broadly on track and can maintain a reasonable potential growth rate thanks to the continuous urbanization and rising demand of middle-income consumers, which will keep the purchasing power and value of the renminbi stable, Yi said.
易纲指出,尽管面临一些压力,但得益于城镇化率仍有较大提升空间,中等收入阶层消费需求稳步增长,中国经济的潜在增长率将保持在合理区间,中国经济将保持长期向好的基本面,人民币币值和购买力将保持稳定。
 
Experts said stepped-up monetary support to boost investment is expected to buffer12 the downside risks of real estate weakness and COVID-19 uncertainties13, helping14 China's economic growth to pick up in the fourth quarter.
专家称,加大对投资的货币政策支持有望缓解房地产市场疲软和疫情不稳定性带来的下行风险,有助于加快我国四季度的经济增速。
 
Zhou Maohua, an analyst15 at China Everbright Bank, said structural monetary support, including the new relending facility to support businesses in upgrading their equipment, will drive up investment in the manufacturing and infrastructure sectors16.
光大银行分析师周茂华指出,包括设备更新改造专项再贷款在内的结构性货币政策工具将会拉动制造业和基础建设领域的投资。
 
The country's outstanding loans to real estate development reached 12.67 trillion yuan ($1.74 trillion) as of September, up 2.2 percent year-on-year, accelerating from a 0.2 percent decrease seen a quarter earlier, central bank data showed.
央行数据显示,截至9月,房地产开发贷款余额12.67万亿元,同比增长2.2%,相比上个季度0.2%的降幅有所提升。
 
Meanwhile, private property enterprises issued 11.74 billion yuan in debt financing instruments since the beginning of August, up 173 percent year-on-year, according to market tracker Wind Info.
与此同时,据市场追踪机构万德资讯数据显示,8月以来,民营房企发行117.4亿元债务融资工具,同比增长173%。
 
Still, officials and experts stressed the need to handle the pace of future accommodative steps properly amid monetary tightening17 in the United States and globally elevated inflation.
尽管如此,官员和专家都强调,面对美国货币紧缩和全球通胀升级,应保持稳健的货币政策。
 
PBOC Governor Yi said in an article that the central bank should well manage total money supply and insist on conventional monetary policy, which will facilitate reasonable growth in people's incomes and strengthen the competitive edge of renminbi assets, Securities Times reported on Wednesday.
据《证券时报》11月2日报道,央行行长易纲在一篇文章中写道,央行要管好货币总闸门,实施正常的货币政策。正常的货币政策不仅有利于促进居民收入合理增长,也有利于提高人民币资产的全球竞争力。
 
Conventional monetary policy refers to using standard tools like interest rate adjustments to help iron out business cycles, in contrast with unconventional policy that features aggressive campaigns like quantitative18 easing.
正常的货币政策指的是通过利率调整等传统工具来进行周期调节,而非常规货币政策则会采用量化宽松等激进的政策工具。
 
Lian Ping, chief economist19 at Zhixin Investment, said in an interview on Wednesday that the room for further relaxation20 in China's monetary policy should be prepared, given the likelihood of a global economic recession in 2024 amid US monetary tightening.
 
植信投资首席经济学家连平在11月2日的访谈中指出,考虑到2024年可能发生的全球经济衰退和美国的紧缩货币政策,我国货币政策应留下必要的向松调整的空间。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ramping ae9cf258610b54f50a843cc4d049a1f8     
土堤斜坡( ramp的现在分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
参考例句:
  • The children love ramping about in the garden. 孩子们喜欢在花园里追逐嬉戏,闹着玩。
  • Have you ever seen a lion ramping around? 你看到过狮子暴跳吗?
2 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
3 consolidate XYkyV     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
4 pickup ANkxA     
n.拾起,获得
参考例句:
  • I would love to trade this car for a pickup truck.我愿意用这辆汽车换一辆小型轻便卡车。||The luck guy is a choice pickup for the girls.那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。
5 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
6 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
7 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
8 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
9 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
10 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
11 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
12 buffer IxYz0B     
n.起缓冲作用的人(或物),缓冲器;vt.缓冲
参考例句:
  • A little money can be a useful buffer in time of need.在急需时,很少一点钱就能解燃眉之急。
  • Romantic love will buffer you against life's hardships.浪漫的爱会减轻生活的艰辛。
13 uncertainties 40ee42d4a978cba8d720415c7afff06a     
无把握( uncertainty的名词复数 ); 不确定; 变化不定; 无把握、不确定的事物
参考例句:
  • One of the uncertainties of military duty is that you never know when you might suddenly get posted away. 任军职不稳定的因素之一是你永远不知道什么时候会突然被派往它处。
  • Uncertainties affecting peace and development are on the rise. 影响和平与发展的不确定因素在增加。 来自汉英非文学 - 十六大报告
14 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
15 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
16 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
17 tightening 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642     
上紧,固定,紧密
参考例句:
  • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
  • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
18 quantitative TCpyg     
adj.数量的,定量的
参考例句:
  • He said it was only a quantitative difference.他说这仅仅是数量上的差别。
  • We need to do some quantitative analysis of the drugs.我们对药物要进行定量分析。
19 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
20 relaxation MVmxj     
n.松弛,放松;休息;消遣;娱乐
参考例句:
  • The minister has consistently opposed any relaxation in the law.部长一向反对法律上的任何放宽。
  • She listens to classical music for relaxation.她听古典音乐放松。
TAG标签: market monetary property
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片