全球投资者对人民币资产的兴趣日益浓厚
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-06-10 08:37 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
中国银行发布的2021年《人民币国际化白皮书》指出,61.3%的受访境外金融机构表示将增加人民币计价金融资产的配置,较2020年的调查结果提升了9个百分点。官方数据显示,近年来全球投资者对人民币资产的兴趣日益浓厚。
 
Renminbi-denominated assets remained a strong magnet for international investors1 amid sound long-term prospects2 and China's continuous efforts to open its financial market.
由于外资对人民币资产的长期前景看好,以及我国持续扩大金融市场的对外开放,人民币资产对国际投资者仍然保持着强大吸引力。
 
More than 60 percent of surveyed overseas financial institutions will increase their holdings of RMB-denominated assets, a recent white paper from the Bank of China said, citing a survey covering over 3,400 enterprises and institutions globally last year.
中国银行近期发布的一份白皮书称,2021年对全球3400多家企业机构开展的问卷调查显示,超过60%的受访境外金融机构将增加人民币计价金融资产的配置。
 
The proportion increased by 9 percentage points compared with the 2020 survey, the white paper said.
白皮书指出,这一比例较2020年的调查结果提升了9个百分点。
 
Echoing the white paper, official data has revealed that global investors showed increasing interest in pursuing RMB-denominated assets to diversify3 their investment portfolios4 over the past few years.
和白皮书相呼应的是,官方数据揭示,近年来全球投资者为了实现资产组合多样化,对人民币资产的兴趣日益浓厚。
 
From 2018 to 2021, the total net increase in the holdings of domestic stocks and bonds by global investors exceeded 700 billion US dollars, with an annual growth rate of 34 percent, data from the State Administration of Foreign Exchange showed.
国家外汇管理局的数据显示,2018年至2021年,外资累计净增持境内债券和股票超过7000亿美元,年均增速达34%。
 
"Global investors' allocation in China's A-share market in 2022 is expected to continue the momentum5 in recent years," said Fang6 Xinghai, vice7 chairman of the China Securities Regulatory Commission.
中国证券监督管理委员会副主席方星海预计,2022年外资配置A股市场将延续过去几年的趋势。
 
As the world's second largest bond market, China's bond market saw 1,035 overseas institutional investors hold a total of 3.9 trillion yuan in bonds by the end of April, surging 225 percent from the end of 2017, central bank data showed.
央行数据显示,截至2022年4月末,共有1035家境外机构投资者进入中国债券市场,总持债规模为3.9万亿元人民币,较2017年末增长了225%。中国债券市场现在是世界第二大债券市场。
 
Last month, Chinese authorities announced measures to support qualified8 overseas institutional investors that were investing directly or through connectivity in the exchange bond market, and independently choosing trading venues9, marking the latest move to open bond market.
上个月,中国相关部门宣布将出台措施支持合格境外机构投资者直接或通过互联互通投资交易所债券市场,自主选择交易场所。这是我国开放债券市场的最新举措。
 
There is still much room for foreign investors to further increase their holdings of RMB assets, Wang Chunying, deputy head of China's forex regulator, has said.
中国国家外汇管理局副局长王春英表示,境外投资者进一步增持人民币资产还有很大提升空间。
 
RMB accounts for only 2.79 percent of global forex reserves and foreign investors' holdings in China's stock and bond markets stand at a relatively10 low level of 3 percent to 5 percent.
当前人民币在全球外汇储备中只占2.79%,国内股票和债券市场中外资占比在3%至5%之间,也相对较低。
 
The global community continued to show recognition and confidence in the Chinese financial market, as the International Monetary11 Fund lifted the weighting of RMB in Special Drawing Rights currency basket from 10.92 percent to 12.28 percent in May.
今年五月,国际货币基金组织将人民币在特别提款权(SDR)货币篮子中的权重从10.92%上调至12.28%,标志着国际社会对人民币的认可度和信心持续增强。
 
The rise of RMB's weighting indicates that RMB is playing an increasingly important role in international payment and settlement, reserves, investment and financing, Zhou Maohua, an analyst12 with the China Everbright Bank, noting that RMB internationalization is accelerating.
光大银行分析师周茂华认为,人民币SDR权重提升,意味着人民币在国际支付与结算、国际储备、投融资方面发挥的作用越来越大,人民币国际化进程在逐步加快。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
2 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
3 diversify m8gyt     
v.(使)不同,(使)变得多样化
参考例句:
  • Our company is trying to diversify.我们公司正力图往多样化方面发展。
  • Hills and woods diversify the landscape.山陵和树木点缀景色。
4 portfolios e8f0c85d58b4bbb32ca8f22222a8ee54     
n.投资组合( portfolio的名词复数 );(保险)业务量;(公司或机构提供的)系列产品;纸夹
参考例句:
  • Price risk arises in non-trading portfolios, as well as in trading portfolios. 价格风险中出现的非贸易投资,以及在贸易投资组合。 来自互联网
  • How do we fatten our portfolios and stay financially healthy? 我们怎样育肥我们的投资结构和维持财政健康呢? 来自互联网
5 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
6 fang WlGxD     
n.尖牙,犬牙
参考例句:
  • Look how the bone sticks out of the flesh like a dog's fang.瞧瞧,这根骨头从肉里露出来,象一只犬牙似的。
  • The green fairy's fang thrusting between his lips.绿妖精的尖牙从他的嘴唇里龇出来。
7 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
8 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
9 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
10 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
11 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
12 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
TAG标签: market financial assets
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片