《白雪公主和七个矮人》经典对白(四)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-01-22 06:08 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

I really feel quite happy now. I’m sure I’ll get along somehow. Everything ‘s going to be all right. But I do need a place to sleep at night. I can’t sleep in the ground like you. Or in a tree the way you do. And I’m sure no nest could possibly be big enough for me. Maybe you know where I can stay. In the woods somewhere…You do? Will you take me there?

(After their supper in the cottage, the dwarfs1 put on an entertaining show.)

The Dwarfs: Youdel, ho-la-la-ee-ay…

Happy: I’d like to dance and tap my feet, but they wouldn’t keep in rhythm. You see I washed them both today, and I can’t do nothing with them.

The Dwarfs: Ho hum the tune2 is dumb, the words don’t mean a thing. Isn’t this a silly song gor anyone to sing?

Bashful: I chased a polecat up a tree, way out upon a limb. And when he got the best of me, I got the worst of him.

Snow White: Well, what shall I do?

Sleepy: Tell us a story.

The Others: Yes. Tell us a story.

Happy: A true story.

Bashful: A love story.

Snow White: Well, once there was a Princess…

Doc: Was the Princess you?

Snow White: And she fell in love.

Sleep: Was it hard to do?

Snow White: Ah, it was very easy. Anyone could see that the Prince was charming, the only one for me.

Doc: Was he strong and handsome?

Sleepy: Was he big and tall?

Snow White: There’s nobody like him, anywhere at all.

Bashful: Did he say “I love you”?

Happy: Did he steal a kiss?

我真的感觉开心多了,我相信我已经能够应付了,事情好像没那么严重。但是今天晚上,我需要一个住的地方。我不能跟你们一样睡在地上,也不能跟你们一样睡在树上,没有那么大的巢能容得下我。也许你们知道我可以睡在那儿。森林里没有小木屋……你知道吗?可以带我去吗?

 

(晚饭过后,小矮人们开始表演了。)


众矮人:悠哆,嗬啦啦依呃……


开心果:我跳舞,但脚从来都不合拍。你知道今天我还把两只脚都洗了,可现在还是对它们毫无办法。


众矮人:唱起这首糊涂歌,歌词是在不知所云。这不正是人人都唱的糊涂歌吗?


害羞鬼:我追只臭鼬到树上,爬上大树枝。当它胜过我,我也就输给了它。


白雪公主:哈哈!真好玩。


开心果:现在该你表演了。


白雪公主:那,我表演什么呢?


瞌睡虫:给我们讲个故事。


其它人:是的,讲个故事。


开心果:一个真实的故事。


害羞鬼:一个爱情故事。


白雪公主:从前有一个公主……


老学究:那位公主是你吗?


白雪公主:她坠入了情网。


瞌睡虫:这很难吗?


白雪公主:这很容易。大家都看得出来,那位王子很迷人,他是我唯一的爱人。


老学究:他是不是很强壮很英俊?


瞌睡虫:他是不是很长得很高?


白雪公主:在这个世界上,没有人能比得上他。


害羞鬼:他有没有说过“我爱你”?


开心果:他有没有偷吻过你?



点击收听单词发音收听单词发音  

1 dwarfs a9ddd2c1a88a74fc7bd6a9a0d16c2817     
n.侏儒,矮子(dwarf的复数形式)vt.(使)显得矮小(dwarf的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Shakespeare dwarfs other dramatists. 莎士比亚使其他剧作家相形见绌。 来自《简明英汉词典》
  • The new building dwarfs all the other buildings in the town. 新大楼使城里所有其他建筑物都显得矮小了。 来自辞典例句
2 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片