《机器人总动员》序
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-12-14 06:06 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
In the vast regions of outer space, beyond the twinkling lights of a million stars, a murky1, smog-covered Earth floats lonely and silent. The deepest oceans are all but dried and gone. What had once been blue sky is now a dust-choked brown that can still look almost golden when sunlight filters through it.
 
Beneath the thick atmosphere that surrounds the planet, mountains still rise up through the haze2, and once-great cities filled with vacant, crumbling3 buildings share the landscape with towers of trash, neatly4 cubed and stacked as far as the eye can see. Only one thing moves along this bleak5 twenty-ninth-century skyline.
 
Day in and day out, for more than seven hundred years, he has worked to clean up the mess left by humankind. The scouring6 sands that sweep along the avenues seldom deter7 him as he thrusts his shovel-like hands into the heaps of trash and scoops8 it into the compacting unit in his chest. Once full, he closes the squeaky doors of his front panel, shakes a little, and produces yet another perfect cube ready to be stacked.
 
This is his directive.
 
It is what he has been programmed to do.
 
His name is WALL · E: Waste Allocation Load Lifter, Earth class.
 
He is a robot.
 
He is dented9, dirty, and rusted10 ...
 
And he is about to change the entire world.
 
在浩瀚的外太空中,在上百万颗闪闪发亮的星球的另一边,阴暗的地球笼罩在一团烟雾中,在孤单单、静悄悄地漂浮着。地球上最深的海洋都已干涸,不复存在。曾经蔚蓝的天空,而今被灰尘遮蔽,变成褐色,只有在阳光穿透它时,看上去才接近金色。
 
厚厚的大气层包裹着地球。在大气层下面,群山依旧挺拔,却是耸立在雾霾之上。曾经繁华的大城市空无一人,到处都是破损坍塌的大楼。风景中还有一座座高耸的垃圾堆—垃圾被压成一个个方块,整整齐齐地摞成高塔,一望无际。二十九世纪荒凉的地平线上只有一个物体在移动。
 
七百多年来,他日复一日地清理着人类遗留下的垃圾。粗糙的沙土横扫过街道,却没能阻挡他的工作。他将铁铲形的双手插入垃圾堆中,再将垃圾揽到他胸部的压缩部件内。等压缩部件满了,他就关上胸前面板上嘎吱作响的门,微微摇晃,将垃圾压缩成一个完美的方块,只等着被摞起来。
 
这是他的指令。
 
他的程序设定就是做这些。
 
他的名字叫作“瓦力”,是一台地球垃圾分装装置。
 
他是一个机器人。
 
他浑身遍布凹痕、污垢和锈迹……
 
他将要改变整个世界。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 murky J1GyJ     
adj.黑暗的,朦胧的;adv.阴暗地,混浊地;n.阴暗;昏暗
参考例句:
  • She threw it into the river's murky depths.她把它扔进了混浊的河水深处。
  • She had a decidedly murky past.她的历史背景令人捉摸不透。
2 haze O5wyb     
n.霾,烟雾;懵懂,迷糊;vi.(over)变模糊
参考例句:
  • I couldn't see her through the haze of smoke.在烟雾弥漫中,我看不见她。
  • He often lives in a haze of whisky.他常常是在威士忌的懵懂醉意中度过的。
3 crumbling Pyaxy     
adj.摇摇欲坠的
参考例句:
  • an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子
  • The boat was tied up alongside a crumbling limestone jetty. 这条船停泊在一个摇摇欲坠的石灰岩码头边。
4 neatly ynZzBp     
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地
参考例句:
  • Sailors know how to wind up a long rope neatly.水手们知道怎样把一条大绳利落地缠好。
  • The child's dress is neatly gathered at the neck.那孩子的衣服在领口处打着整齐的皱褶。
5 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
6 scouring 02d824effe8b78d21ec133da3651c677     
擦[洗]净,冲刷,洗涤
参考例句:
  • The police are scouring the countryside for the escaped prisoners. 警察正在搜索整个乡村以捉拿逃犯。
  • This is called the scouring train in wool processing. 这被称为羊毛加工中的洗涤系列。
7 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
8 scoops a48da330759d774ce6eee2d35f1d9e34     
n.小铲( scoop的名词复数 );小勺;一勺[铲]之量;(抢先刊载、播出的)独家新闻v.抢先报道( scoop的第三人称单数 );(敏捷地)抱起;抢先获得;用铲[勺]等挖(洞等)
参考例句:
  • two scoops of mashed potato 两勺土豆泥
  • I used three scoops of flour and one(scoop)of sugar. 我用了三杓面粉和一杓糖。 来自辞典例句
9 dented dented     
v.使产生凹痕( dent的过去式和过去分词 );损害;伤害;挫伤(信心、名誉等)
参考例句:
  • The back of the car was badly dented in the collision. 汽车尾部被撞后严重凹陷。
  • I'm afraid I've dented the car. 恐怕我把车子撞瘪了一些。 来自《简明英汉词典》
10 rusted 79e453270dbdbb2c5fc11d284e95ff6e     
v.(使)生锈( rust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I can't get these screws out; they've rusted in. 我无法取出这些螺丝,它们都锈住了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • My bike has rusted and needs oil. 我的自行车生锈了,需要上油。 来自《简明英汉词典》
TAG标签: sky space clean
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片