• 不要酒后驾驶

    22-05-12 Drink driving is very dangerous, both drunk and others will be hurt. 酒后驾驶是非常危险的,喝醉者和其他人都会受伤害。 We should remember not to drive after drinking. 我们应该记住不要酒后驾驶。 Unless we deal with automobile and highway safety and re...

  • dash ahead regardless of one's safety 奋不顾身

    22-05-06 奋不顾身,汉语成语,指振作起来奋勇前进,不顾及生命。可以翻译为dash ahead regardless of ones safety等。 例句: 消防员奋不顾身地返回那座房子。 The firefighters went back into the house with scant regard for their own safety....

  • defy personal danger 奋不顾身

    21-09-16 奋不顾身,汉语成语,指奋勇向前,不考虑个人安危,可以翻译为dash ahead regardless of ones safety,defy personal danger等。 例句: 他奋不顾身地扑向敌人。 He threw himself at the enemy, completely disregarding his own safety....

  • be exhausted 精疲力尽

    21-09-07 精疲力尽,或精疲力竭,汉语成语,意思是指精神疲乏,气力用尽,形容精神和身体极度疲劳。可以翻译为be exhausted,be dog-tired或be flat out等。 例句: 打了四个小时的网球,累得我精疲力...

  • 国务院教育督导委员会印发《教育督导问责办法》

    21-09-02 日前,国务院教育督导委员会印发《教育督导问责办法》,自9月1日起正式施行。 This is Chinas first guideline on education inspection and accountability which aims to ensure the countrys educational laws, regulations, guidelines and policies can be proper...

  • land on one's feet 化险为夷

    21-06-23 化险为夷,汉语成语,意思是化险阻为夷途。比喻使危险的情况或处境变为平安。可以翻译为head off a disaster,turn danger into safety,与英文习语land on ones feet意思相近,表示to be in good condition after having a difficult experience或to make a lucky rec...

  • 网络直播营销管理办法发布

    21-04-28 国家网信办、公安部、商务部、文化和旅游部、国家税务总局、国家市场监督管理总局、国家广播电视总局等七部门近日联合发布《网络直播营销管理办法(试行)》,将网络直播营销台前幕后各类主体、线上线下各项要素纳入监管范围。 It makes clear that individuals engage...

  • grain circulation management 粮食流通管理

    21-04-13 国务院公布了修订后的《粮食流通管理条例》,自2021年4月15日起施行。《条例》指出,要强化粮食质量安全监管,建立健全粮食流通质量安全风险监测体系,规定粮食收购者收购粮食,应当按照国家有关规定进行质量安全检验。 The State Council unveiled a revised regulati...

  • 近义词辨析:thorough,complete,total,entire,whole

    21-04-01 虽然作形容词使用时,有个别词语的含义有所重叠,但我们不能把它们随意互换使用。 首先,在这五个词中,thorough 不容易和其它的词语混淆,所以我们先来讲一讲它的意思和用法。形容词 thorough 可以用来表示 做事仔细周到的,认识深入透彻的。比如:a thorough cleanin...

  • 中国将推动云计算服务安全评估

    19-07-23 Chinese authorities have released a guideline on assessing the safety of cloud computing services, according to the Cyberspace Administration of China (CAC). 中国国家互联网信息办公室表示,当局已公布一份评估云计算服务的指导方针。 The guideline, joint...