• 唐诗 A FAREWELL SONG 渭城曲

    24-02-29 A FAREWELL SONG WANG WEI No dust is raised on the road wet with morning rain; The willows by the hotel look so fresh and green. I invite you to drink a cup of wine again; West of the Sunny Pass no more friends will be seen. 渭城曲 王维 渭城朝雨浥轻尘...

  • 唐诗 THINKING OF MY BROTHERS ON MOUNTAIN-CLIMBING DAY 九月九

    24-02-29 THINKING OF MY BROTHERS ON MOUNTAIN-CLIMBING DAY WANG WEI Alone, a lonely stranger in a foreign land, I doubly pine for my kinsfolk on holiday. I know my brothers would, with dogwood spray in hand, Climb up the mountain and miss me so far away. 九月...

  • 唐诗 SONG OF AN AUTUMN NIGHT 秋夜曲

    24-02-29 SONG OF AN AUTUMN NIGHT WANG WEI Chilled by light autumn dew beneath the crescent moon, She has not changed her dress though her silk robe is thin. Playing all night on silver lute an endless tune, Afraid of empty room, she cant bear to go in. 秋夜曲...

  • 唐诗 FAREWELL TO SPRING 送春辞

    24-02-29 FAREWELL TO SPRING WANG WEI From day to day man will grow old. Enjoy the cup of wine you hold! Dont grieve oer flowers falling here; Theyll come with spring from year to year. 送春辞 王维 日日人空老,年年春更归。 相欢在尊酒,不用惜花飞。...

  • 唐诗 IN THE HILLS 山中

    24-02-29 IN THE HILLS WANG WEI White pebbles hear a blue stream glide; Red leaves are strewn on cold hillside. Along the path no rain is seen; My gown is moist with drizzling green. 山中 王维 荆溪白石出,天寒红叶...

  • 唐诗 LOVE SEEDS 相思

    24-02-29 LOVE SEEDS WANG WEI Red berries grow in southern land. How many load in spring the trees? Gather them till full is your hand; They would revive fond memories. 相思 王维 红豆生南国,春来发几枝? 愿君多采撷,此物最相思。...

  • 唐诗 OUR NATIVE PLACE 杂诗

    24-02-29 OUR NATIVE PLACE WANG WEI You come from native place; What happened there youd know. Did mume blossoms in face Of my gauze window blow? 杂诗 王维 君自故乡来,应知故乡事。 来日绮窗前,寒梅著花未?...

  • 唐诗 PARTING IN THE HILLS 山中送别

    24-02-29 PARTING IN THE HILLS WANG WEI I see off the hills my compeer; At dusk I close my wicket door. When grass turns green in spring next year, Will my friend come with spring once more? 山中送别 王维 山中相送罢,日暮掩柴扉。 春草明年绿,王孙归不归?...

  • 唐诗 THE DALE OF SINGING BIRDS 鸟鸣涧

    24-02-29 THE DALE OF SINGING BIRDS WANG WEI Sweet laurel blooms fall unenjoyed; Vague hills dissolve into night void. The moonrise startles birds to sing; Their twitter fills the dale with spring. 鸟鸣涧 王维 人闲桂花落,夜静春山空。 月出惊山鸟,时鸣春涧中。...

  • 唐诗 THE BAMBOO HUT 竹里馆

    24-02-29 THE BAMBOO HUT WANG WEI Sitting among bamboos alone, I play my lute and croon carefree. In the deep woods where Im unknown, Only the bright moon peeps at me. 竹里馆 王维 独坐幽篁里,弹琴复长啸。 深林人不知,明月来相照。...