与夏天有关的习语 上
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-07-25 09:20 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
1. Like a Fish Out of Water
 
这个习语的意思是“to feel completely out of place”,也就是“感到不自在”。
 
Bob always feels like a fish out of water when he is at his girlfriend's office party. 在女朋友的工作聚会上,鲍勃总会感觉不自在。
 
2. Like Water off a Duck's Back
 
这个习语的意思是“no effect on a person”,也就是“对某人不起作用、对牛弹琴”。
 
Terry never gets upset when he is criticised. It's like water off a duck's back. 泰瑞受到批评后一点也不沮丧,就像是对牛弹琴。
 
3. A Drop in the Ocean
 
这个习语的意思是"a very small amount compared to the amount needed", 相对于所需要的量来说,现有的量根本不够,相当于杯水车薪。
 
A few thousand pounds is a drop in the ocean when you think about the millions that will be spent on this project. 这个项目要花费上百万,几万块只是杯水车薪。
 
4. Thrown in at the Deep End
 
这个习语的意思是“to make someone do something, especially a job, without preparing them for it or helping them”,让某人做某项工作,但是又没让他准备或不给予帮助。
 
On my first day in this job, I was asked to give a presentation to the board of directors. Talk about being thrown in at the deep end! 工作的第一天,我就要给董事会成员做展示,我一点准备都没有啊!
 
5. Swim Against the Tide
 
这个习语的意思是“to go against the general trend”,也就是“和大潮流相反”。
 
Every now and again in business you have to take a risk and swim against the tide. 无论什么时候,在商业圈你都得有冒险精神,并且独辟蹊径。

TAG标签: water ocean deep
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片