随波逐流
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2020-10-15 08:55 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
1. catch/get sb's drift
drift表示大意,主旨,有两个相关表达:
 
catch/get sb's drift 大致明白某人所说的话
 
if you catch/get my drift
你明白我的意思吧
 
另外,drift的动词意思是“漂流”,drift with the tide就是随波逐流;没有自己的观点;人云亦云。
 
2. captive的意思是囚徒;猎获物;(尤指)战俘,相关搭配是hold/take sb captive。
 
Richard was finally released on February 4, one year and six weeks after he'd been taken captive.
理查德经历了1年零6周的囚禁之后,终于在2月4日被释放。
 
3. -ridden 这个后缀是“充满…的;满是…的;为…所困扰的”:
 
superstition-ridden 迷信盛行
guilt-ridden 内心充满了自责
 
the debt-ridden economies of Latin America
为债务所困扰的拉美经济

TAG标签: tide drift captive
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片