这不合我的口味!
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2020-10-15 08:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
1. It's not up my street. 这不合我口味。
 
表达“up someone's street”的意思是“一件事情很对某人的口味,很受某人喜爱”。
 
你也可以说:“It's not up my alley1.”两句话的意思相同。
 
2. It's not really my thing. 这并不是我喜欢的事。
 
在口语中,表达“someone's thing”不只有“某人的东西”这层含义,它还可以表示“一个人感兴趣或擅长做的事情”。
 
3. It's not my cup of tea. 这不合我的口味。
 
英国人爱喝茶“tea”。表达“not someone's cup of tea”的字面意思是“不是某人的一杯茶”,但它的实际意思是“不是某人喜欢的人或事物,不合某人的心意”。
 
所以,“It's not my cup of tea.”有点像汉语里说的:“这不是我的菜”。
 
4. It doesn't really float my boat. 我对这事不太感兴趣。
 
表达“float someone's boat”的意思是“是某人喜欢或感兴趣的事情”,这里在“float someone's boat”前加表否定的单词“not”,即“not really float someone's boat(不是某人喜欢的事情)”。
 
5. It's not my bag. 我对这事不是很感兴趣。
 
如果你想告诉他人:“这不是我的包。”,则可以说:“It's not my bag.”。
 
但是要注意:“not someone's bag”还可以表达“某人对一件事情不感兴趣”。所以,如果你想礼貌地告诉他人对方讲的事情并不让你感兴趣,就可以说:“It's not my bag.”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 alley Cx2zK     
n.小巷,胡同;小径,小路
参考例句:
  • We live in the same alley.我们住在同一条小巷里。
  • The blind alley ended in a brick wall.这条死胡同的尽头是砖墙。
上一篇:随波逐流 下一篇:这本书真有趣!
TAG标签: tea street thing
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片