网站地图 RSS订阅
高级搜索 收藏本站
 首页 | 新闻 | 小说 | 笑话 | 试题 | 散文 | 诗歌 | 演讲 | 娱乐 | 故事 | 科普 | 行业 | 技巧 | 英语论坛 | 英语书店
 
 当前位置:首页>诗歌>中英对照赏析> 唐诗三百首(汉英版)-送杨氏女  
唐诗三百首(汉英版)-送杨氏女
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-03-28   字体: [ ]  进入论坛  
  划词......
 

送杨氏女

韦应物

 

永日方戚戚, 出行复悠悠。

女子今有行, 大江溯轻舟。

尔辈苦无恃, 抚念益慈柔。

幼为长所育, 两别泣不休。

对此结中肠, 义往难复留。

自小阙内训, 事姑贻我忧。

赖兹托令门, 仁恤庶无尤。

贫俭诚所尚, 资从岂待周。

孝恭遵妇道, 容止顺其猷。

别离在今晨, 见尔当何秋。

居闲始自遣, 临感忽难收。

归来视幼女, 零泪缘缨流。

 

TO MY DAUGHTER ON HER MARRIAGE INTO THE YANG FAMILY

Wei Yingwu

 

My heart has been heavy all day long

Because you have so far to go.

The marriage of a girl, away from her parents,

Is the launching of a little boat on a great river.

…You were very young when your mother died,

Which made me the more tender of you.

Your elder sister has looked out for you,

And now you are both crying and cannot part.

This makes my grief the harder to bear;

Yet it is right that you should go.

…Having had from childhood no mother to guide you,

How will you honour your mother-in-law?

It's an excellent family; they will be kind to you,

They will forgive you your mistakes --

Although ours has been so pure and poor

That you can take them no great dowry.

Be gentle and respectful, as a woman should be,

Careful of word and look, observant of good example.

…After this morning we separate,

There's no knowing for how long….

I always try to hide my feelings --

They are suddenly too much for me,

When I turn and see my younger daughter

With the tears running down her cheek.

 


 

↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓  
相关文章
·唐诗三百首(汉英版)-游子吟
·唐诗三百首(汉英版)-烈女操
·唐诗三百首(汉英版)-长干行
·唐诗三百首(汉英版)-子夜吴歌
·唐诗三百首(汉英版)-关山月
·唐诗三百首(汉英版)-塞下曲
·唐诗三百首(汉英版)-塞上曲
·唐诗三百首(汉英版)-溪居
·唐诗三百首(汉英版)-晨诣超师
·唐诗三百首(汉英版)-东郊
·唐诗三百首(汉英版)-夕次盱眙
·唐诗三百首(汉英版)-寄长安遇
·唐诗三百首(汉英版)-寄全椒山
·唐诗三百首(汉英版)-初发扬子
·唐诗三百首(汉英版)-郡斋雨中
·唐诗三百首(汉英版)-贼退示官
·唐诗三百首(汉英版)-与高适薛
·唐诗三百首(汉英版)-宿王昌龄
·唐诗三百首(汉英版)-春泛若耶
·唐诗三百首(汉英版)-寻西山隐
·爱情-法国作家比西-拉比旦
·分秒即是永恒!
·爱情比忘却厚
·醒来见到你,我心便安然
·《静夜思》九种英译文欣赏
  关键字:
  范  围:
 
 
热 点 频 道