泰戈尔《飞鸟集》之二十二
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-09-02 09:24 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
281
我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。
I shall die again and again to know that life is inexhaustible.
 
282
当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。
While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise.
 
283
爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。
Love is life in its fulness like the cup with its wine.
 
284
他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他们自己的话语。
但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,--因为你的名字便是快乐。
They light their own lamps and sing their own words in their temples.
But the birds sing thy name in thine own morning light, --- for thy name is joy.
 
285
领我到您的沉寂的中心,使我的心充满了歌吧。
Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.
 
286
让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。
我的心渴望着您的繁星,我的上帝。
Let them live who choose in their own hissing1 world of fireworks.
My heart longs for thy stars, my God.
 
287
爱的痛苦环绕着我的一生,象汹涌的大海似地唱;而爱的快乐却象鸟儿们在花林里似地唱着。
Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy sang like birds in its flowering groves2.
 
288
假如您愿意,您就熄了灯吧。
我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。
Put out the lamp when thou wishest.
I shall know thy darkness and shall love it.
 
289
当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见我的伤疤,而知道我有我的许多创伤,但也有我的医治的法儿。
When I stand before thee at the days end thou shalt see my scars3 and know that I had my wounds and also my healing.
 
290
总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。”
Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world, I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.
 
注释:
 
1、inexhaustible:adj. 无穷无尽的
2、thy:your的古用法
3、balcony:n. 阳台
4、thine:你的、你的东西
5、flowering:adj. 开花的
6、grove:n. 小树林
7、wishest:v. 希望、想要
8、shalt:shall的第二人称单数现在式


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hissing hissing     
n. 发嘶嘶声, 蔑视 动词hiss的现在分词形式
参考例句:
  • The steam escaped with a loud hissing noise. 蒸汽大声地嘶嘶冒了出来。
  • His ears were still hissing with the rustle of the leaves. 他耳朵里还听得萨萨萨的声音和屑索屑索的怪声。 来自汉英文学 - 春蚕
2 groves eb036e9192d7e49b8aa52d7b1729f605     
树丛,小树林( grove的名词复数 )
参考例句:
  • The early sun shone serenely on embrowned groves and still green fields. 朝阳宁静地照耀着已经发黄的树丛和还是一片绿色的田地。
  • The trees grew more and more in groves and dotted with old yews. 那里的树木越来越多地长成了一簇簇的小丛林,还点缀着几棵老紫杉树。
3 scars 272ed9f38711a858db2ec9a22b3cf7c8     
n.伤痕( scar的名词复数 );精神上的创伤;有损外观的地方;裸岩
参考例句:
  • Slowly the war scars faded. 战争的创伤慢慢地消失了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • I've got scars from head to toe in tribute to my courage. 为了嘉奖我的胆量,我得到浑身的伤疤。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片