唐诗 PRINCE TENG'S PAVILION 滕王阁诗
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2024-02-29 01:32 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
PRINCE TENG'S PAVILION
WANG BO
 
By riverside towers Prince Teng's Pavilion proud,
But gone are cabs with ringing bells and stirring strain.
At dawn its painted beams bar the south-flying cloud;
At dusk its uprolled screens reveal western hills' rain.
Leisurely1 clouds hang o'er still water all day long;
Stars move from spring to autumn in changeless sky.
Where is the prince who once enjoyed here wine and song?
Beyond the rails the silent river still rolls by.

滕王阁诗
王勃
 
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋!
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 leisurely 51Txb     
adj.悠闲的;从容的,慢慢的
参考例句:
  • We walked in a leisurely manner,looking in all the windows.我们慢悠悠地走着,看遍所有的橱窗。
  • He had a leisurely breakfast and drove cheerfully to work.他从容的吃了早餐,高兴的开车去工作。
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片