La Brea
Duncan Forbes
I am the tarred and feathered(严厉惩罚) stork2(鹳) 
Who flapped its limbs until they stuck. 
I am a tapir(貘) ancestor 
Who came for water, swallowed tar1(焦油,柏油) . 
This is the asphalt(沥青,柏油) killing-ground, 
A lake that thirsts. Beware. Be warned. 
His trunk a blowhole(喷气孔) out of reach, 
A mammoth3(巨大的,庞大的) trumpets4(喇叭,小号) liquid pitch. 
We are a pack of dire5 wolves(惧狼) 
Who scented6(嗅,觉察) death and mired7 ourselves. 
I am the grief of a giant sloth8(懒惰,树懒) 
Who drank the waters of black death. 
Lion and lioness salivate(分泌唾液,流口水) 
At bison(北美野牛) ready trapped to eat. 
Coyote(小狼) , jaguar9(美洲虎) and puma10(美洲狮) 
Die for a taste of dying llama(美洲驼) . 
A squirrel bleating11(咩咩叫) in distress12 
Allures13 a rattlesnake(响尾蛇) to death. 
The tar immobilizes both 
The short-faced bear and sabretooth(剑齿虎) . 
The water winnows14 skeletons 
Caught in a trap of sun and rain. 
I am the skull15 of the only human, 
Anonymous16 La Brea Woman. 
The sump(水坑) of ancient swamp(沼泽,湿地) -remains 
Swallows the battles of old bones. 
The eagle and the condor17(秃鹰) drown 
In liquid nightfall underground.