利比亚议会遭歹徒袭击
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2014-04-30 07:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Gunmen have stormed Libya's parliament, forcing MPs to abandon a vote on a new prime minister, officials say.

持枪歹徒席卷利比亚议会,迫使议员们放弃在举行的一场新总理选举。
 
Correspondents say lawmakers left the building after hearing gunshots.
 
The attempted vote followed the resignation of Abdullah al-Thinni, who stepped down as prime minister earlier this month after he and his family were targeted by militiamen.
 
Libya has been plagued by instability since armed groups toppled Muammar Gaddafi's regime in 2011.
 
Earlier reports that several people had been wounded in the attack on Tuesday are unconfirmed.
 
It is unclear who was behind the disturbance(干扰,骚乱).
 
The BBC's Rana Jawad in Tripoli says Libya's national congress has been stormed on dozens of occasions by gunmen over the past year and a half.
 
Congress members were deadlocked1 over the latest appointment of a new PM when the latest attack broke out, our correspondent says. 
 
They had already held one round of voting and selected two out of seven candidates.
 
But the second round of voting has been postponed2. Local media say it is now scheduled to take place on 4 May.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deadlocked 64307541978e39468a60c1da7fb7ba83     
陷入僵局的;僵持不下的
参考例句:
  • The plan deadlocked over the funds. 这个计划由于经费问题而搁浅了。
  • The meeting deadlocked over the wage issue. 会议因工资问题而停顿下来。
2 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
TAG标签: attack vote Libya
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片